States must not dismiss the distribution of unpaid care work between women and men as a matter for the private sphere. |
Государства не должны игнорировать вопрос о распределении неоплачиваемого труда по уходу между женщинами и мужчинами, считая его относящимся к частной жизни. |
Active engagement in the cultural sphere... helps to build central traits of democratic citizenship. |
Активное участие в культурной жизни... помогает сформировать главные компоненты демократической гражданственности . |
In order to promote the right to public participation in the political sphere, the Government formulated the National Decentralization Policy of 2014. |
В целях поощрения права на участие общественности в политической жизни правительство разработало Национальную политику в области децентрализации на 2014 год. |
Such interpretations wrongly assumed that women's participation in the public sphere should be restricted. |
Такие толкования создают ошибочное представление о том, что участие женщин в общественной жизни следует ограничивать. |
Costa Rica commended efforts to combat illiteracy and to promote women's participation in the political sphere. |
Коста-Рика приветствовала усилия по борьбе с неграмотностью и поощрению участия женщин в политической жизни. |
A further significant development is the opening up of the political sphere. |
Еще одним важным достижением стала открытость политической жизни. |
States have introduced temporary special measures with a particular focus on women's full and equal participation in the political and public sphere. |
Государства принимают временные специальные меры, направленные непосредственно на обеспечение полного и равного участия женщин в политической и общественной жизни. |
Intimate partner and family violence in the private sphere can also have spillover effects on women and girls' education. |
Насилие со стороны близкого партнера и членов семьи в условиях частной жизни также может оказывать побочное воздействие на образование женщин и девочек. |
Women have been able to enter the public sphere on an equal footing with men. |
Женщины получили возможность участвовать в политической жизни на равных условиях с мужчинами. |
The increased number of female candidates demonstrates that women are increasingly interested in being part of the political sphere. |
Рост числа кандидатов-женщин свидетельствует о возрастающем интересе женщин к участию в политической жизни. |
Laws were engines for social change and development, particularly in the private sphere. |
Законы призваны служить двигателями социального прогресса и развития, особенно в частной жизни. |
In the public sphere, one of the most obvious kinds of discrimination seen is the lack of female representation in the political arena. |
В сфере общественной жизни одним из наиболее ярких проявлений дискриминации является отсутствие женщин на политической арене. |
In the future they would be encouraged to move into the public sphere, including through candidacy for public office. |
В будущем будет поощряться их более активное участие в общественной жизни, в том числе путем выдвижения женщин на государственные должности. |
The Committee was also concerned about acts of violence against women in their private sphere. |
Комитет был также обеспокоен актами насилия в отношении женщин в их частной жизни. |
One problem identified was that women's greater involvement in the private or family sphere sometimes impeded their participation in public life. |
В качестве одной из проблем было указано, что более широкое участие женщин в личной или семейной жизни иногда препятствует их вовлечению в общественную жизнь. |
Accordingly, religion should not be confined exclusively to the private sphere and, in particular, to the mosques. |
Следовательно, религия не должна замыкаться на сфере частной жизни и, в частности, ограничиваться только мечетями. |
Furthermore it is expected that such investigations of violence in the private sphere still suffer to a certain degree from under-reporting. |
Кроме того, представляется, что результаты изучения проблемы насилия в сфере частной жизни по-прежнему необъективны из-за некоторой неполноты картины. |
Accessibility of the living environment, including the public sphere, is seen to be of crucial importance in maintaining independence. |
Благоприятные условия жизни, в том числе общественной жизни, рассматриваются в качестве ключевого фактора для сохранения независимости. |
A State may engage in conduct and perform a series of acts of various kinds which define its participation in the international sphere. |
Государство может прибегать к определенным действиям и осуществлять ряд актов различного характера, которые определяют его участие в международной жизни. |
Federal Law "On Political parties" was ratified, promoting equal participation in political sphere for men and women. |
Был принят федеральный закон "О политических партиях", который поощряет равное участие в политической жизни женщин и мужчин. |
He provided significant insight into the situation of children in Sri Lanka, particularly with regard to their participation in the public sphere. |
В своем выступлении он представил важную информацию о положении детей в Шри-Ланке, особенно по поводу их участия в жизни общества. |
The implementation of new provisions has encouraged women to enter Parliament and has considerably increased their representation in the political sphere. |
Введение в действие новых положений обеспечивает участие женщин в парламенте и значительно повышает уровень их представительства в политической жизни страны. |
In the private sphere, the Family Code and the establishment of the personal status court have significantly improved regulations on marriage and alimony. |
В сфере частной жизни введение Семейного кодекса и учреждение суда по делам о гражданском состоянии дают возможность значительно усовершенствовать правовое регулирование вопросов, касающихся брака и алиментов. |
There is a very wide gap between men and women in the economic sphere. |
Неравенство между мужчинами и женщинами в экономической жизни является весьма значительным. |
Output 3: Enhanced opportunities and mechanisms to strengthen women's capacity to participate in the public sphere at national, subnational and community levels. |
Промежуточный результат 3: Более широкие возможности и четко функционирующие механизмы для укрепления потенциала женщин по участию в общественной жизни на национальном, субнациональном и местном уровнях. |