I also highlight the importance we attach to the United Nations in the area of international cooperation, especially in the economic sphere and on matters of social and technological development, and the urgency of restoring to the Economic and Social Council the high stature it originally possessed. |
Я также обращаю особое внимание на важность, которую мы придаем деятельности Организации Объединенных Наций в сфере международного сотрудничества, особенно в экономической сфере и в вопросах социального и технического развития, а также неотложной необходимости возвращения статуса Экономического и Социального Совета на высокий первоначальный уровень. |
Lastly, in the intergovernmental sphere the Economic and Social Council and the General Assembly are to carry out their respective responsibilities, as stipulated in resolution 48/162, in the formulation of policies and the provision of guidance to and coordination of United Nations activities in the field. |
Наконец, на межправительственной уровне Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея должны выполнить свои соответствующие обязанности, как об этом говорится в резолюции 48/162, по выработке политики, обеспечению руководства и координации деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
Mr. AHAMED (India) said that India had taken part in the exploration and peaceful uses of outer space from the very early stages of the development of space technology, with the goal of using achievements in that sphere to guarantee faster social and economic development. |
Г-н АХАМЕД (Индия) напоминает, что его страна участвует в деятельности по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях с самого начала развития космической техники, стремясь использовать достижения в этой области для обеспечения ускоренного социально-экономического развития. |
Consideration of that question had revealed the disturbing trend towards a reduction in allocations to finance operational activities, and the equally disturbing tendency of certain United Nations entities to stray from their mission and their sphere of competence as defined in the resolutions of the General Assembly. |
В ходе рассмотрения этого вопроса была выявлена тревожная тенденция к сокращению объема ресурсов, выделяемых на финансирование оперативной деятельности, и не менее тревожная тенденция к отклонению некоторых подразделений Организации Объединенных Наций от выполнения своей задачи и своей сферы компетенции, как они определены в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
Since its inception, the Assembly has promoted the revival and development of ethnic cultures and languages and lent its support to the activities of ethnic cultural centres in this sphere. |
С первых дней Ассамблея народа Кыргызстана содействует возрождению и развитию национальных культур и языков, поддерживая это направление деятельности национальных культурных центров. |
Some of the proposed activities of the South Bank, such as development financing and balance-of-payments support, would have impinged on areas that lay within the sphere of operations of the World Bank and the International Monetary Fund. |
Некоторые из видов деятельности, предусматриваемые для Банка Юга, такие, как финансирование развития и поддержка платежного баланса, смыкались бы с областями, которые относятся к сфере деятельности Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
In the economic sphere, the increasing globalization of the economy means that people in communities are trading in broader markets, and investment funds are more often available from international sources. |
Что касается экономической сферы, то в результате усиливающейся глобализации экономики жители общин стали выходить со своими товарами на все более широкие рынки, а для инвестиционной деятельности все чаще стали использоваться международные источники. |
It was for the Legal Subcommittee to deal with all the legal and political aspects relating to the geostationary orbit, not the International Telecommunication Union, whose sphere of activity was limited to specific technical aspects. |
Рассматривать все юридические и политические вопросы, касающиеся геостационарной орбиты, должен именно Юридический подкомитет, а не Международный союз электросвязи, сфера деятельности которого ограничивается конкретными техническими вопросами. |
The decision of heads of States and Governments at the United Nations Conference on Environment and Development to enhance and strengthen the role of UNEP and its Governing Council is testimony of the effectiveness of UNEP in its sphere of activities. |
Решение, принятое главами государств и правительств на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию о расширении и укреплении роли ЮНЕП и ее Совета управляющих, является свидетельством эффективности ЮНЕП в рамках ее сферы деятельности. |
Japan particularly appreciates the efforts of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), which is coordinating United Nations peace-implementation activities in the civilian sphere. |
Япония хотела бы особо выделить усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), осуществляющей координацию гражданского аспекта деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению мира. |
We are increasingly witnessing the expansion of the Organization's sphere of activity, when it goes beyond the bounds of the traditional concept of maintenance of international peace and security and tackles more diversified tasks. |
Все чаще и чаще мы становимся свидетелями расширения сфер деятельности Организации, когда она выходит за пределы традиционной концепции поддержания международного мира и безопасности и охватывает решения более многообразных задач. |
There is another sphere in which the role of the Assembly is essential, namely that of fact-finding, which is so important in the quest for solutions or conflict prevention. |
Существует еще одна сфера деятельности, в которой Ассамблее отводится существенная роль: сфера усилий по установлению фактов - усилий, имеющих столь важное значение для нахождения соответствующих решений или предупреждения конфликтов. |
The Government of Spain noted its activities with regard to the spirit of international cooperation expressed in the resolution, which take place not only in the intergovernmental sphere but also through numerous Spanish NGOs, as in the case in the former Yugoslavia and Rwanda. |
Правительство Испании сообщило о своей деятельности в рамках международного сотрудничества, осуществляемой в духе этой резолюции не только в области межправительственного сотрудничества, но и через многочисленные испанские НПО, как, например, в бывшей Югославии и Руанде. |
According to the Education Act of the Azerbaijani Republic, adopted by Parliament on 7 October 1992, education is a sphere of activity forming the basis for the development of society and the State; it is of strategic importance and its development must be given priority. |
В соответствии с Законом Азербайджанской Республики Об образовании , принятым Парламентом страны 7 октября 1992 года, образование является обладающей стратегическим значением и приоритетно развиваемой сферой деятельности, лежащей в основе развития общества и государства. |
One case has articulated those propositions in the form of a test, namely, whether the relevant act giving rise to the proceedings was of a private law character or came within the sphere of governmental activities. |
В одном деле эти предложения были сформулированы в форме проверки, а именно, относится ли соответствующее действие, которое привело к судебному разбирательству, к области частного права или оно относится к сфере государственной деятельности. |
The representative of the Russian Federation said it was unnecessary to list the various areas of activity and it would be sufficient to state that the classification society constituted a body independent of any company engaged in commercial activity in the sphere of activities of classification societies. |
Представитель Российской Федерации заявил, что нет необходимости перечислять различные области деятельности, а достаточно упомянуть, что классификационное общество является органом, не зависящим от какого-либо предприятия, осуществляющего коммерческие операции деятельность в сфере деятельности классификационных обществ. |
The co-ordination of activities, the monitoring of the different action programmes and the definition of new co-operation procedures, particularly in the sphere of information technology tools and databases, will constitute an important part of the unit's programme. |
Важными направлениями работы подразделения будет являться координация деятельности, мониторинг различных программ действий и определение новых процедур сотрудничества, в особенности в области информационной технологии и баз данных. |
"Law" is being introduced as a compulsory discipline in the curriculum of higher teacher-training establishments; the subjects covered include study of the Convention on the Rights of the Child, international legal standards in the educational sphere and the legal foundations of the work of teachers. |
В педагогических вузах в учебный план введена обязательная дисциплина "Право", в рамках которой предусмотрено изучение Конвенции о правах ребенка, международных правовых норм в сфере образования, а также правовых основ деятельности учителя. |
His delegation expected the Secretary-General to make further recommendations as a result of the joint revision by the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD of activities in the macroeconomic sphere with the aim of improving their cooperation and rationalizing their activities. |
Словацкая Республика ожидает, что Генеральный секретарь выработает новые рекомендации в зависимости от результатов общего рассмотрения Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД деятельности, осуществляемой в сфере макроэкономики с целью улучшения их сотрудничества и рационализации их работы. |
Under the overall coordination of the Special Representative, the agencies of the United Nations system will continue to contribute to the formulation of this shared vision and to be involved in the new sectoral working groups in the socio-economic sphere. |
На основе общей координации, которая будет обеспечиваться Специальным представителем, учреждения системы Организации Объединенных Наций будут и впредь вносить вклад в выработку общей концепции развития и участвовать в деятельности новых секторальных рабочих групп в социально-экономической сфере. |
Such a forum, apart from promoting coordination among the various United Nations activities in the sphere of the oceans, would also help countries in the development of their national capacity for ocean management and in their implementation of universal conventions through an increased awareness on ocean affairs. |
Помимо содействия координации различных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в сфере океанов такой форум оказывал бы также странам помощь в развитии их национального потенциала по рациональному использованию Мирового океана и выполнению ими универсальных конвенций путем повышения уровня информированности по проблемам, касающимся Мирового океана. |
The task of planning, implementing and evaluating the various elements of the National Strategy for Women is the responsibility of the public and private organizations which deal with women's issues, each according to its area of competence and sphere of activity. |
Задачи по планированию, осуществлению и оценке различных элементов национальной стратегии в отношении женщин возлагаются на государственные и частные органы, занимающиеся вопросами женщин в рамках своего круга ведения и сферы деятельности. |
While, on a formal basis, the content of the draft law is directed towards the activity of the public administration and the two sides of industry, it also creates moral obligations in all structures of the public and private sphere. |
Несмотря на то что с формальной точки зрения содержание этого законопроекта относится к деятельности государственной администрации и социальных партнеров, он, помимо этого, налагает моральные обязательства и на все другие структуры, функционирующие в публичной и частной сферах. |
Since 1958, when the United Nations had first addressed the issue of outer space, the sphere of space activities had rapidly expanded, involving a great many nations and international organizations. |
С 1958 года, когда Организация Объединенных Наций впервые занялась космическими вопросами, сфера космической деятельности быстро разрослась, охватив целый ряд государств и международных организаций. |
Attention to environmental factors in licensing commercial activity in the sphere of transport (carriage, repairs and servicing, sale of fuels and lubricants, etc.); |
учет экологического фактора при лицензировании коммерческой деятельности в сфере транспорта (перевозочная деятельность, услуги по ремонту и обслуживанию, продажа топливно-смазочных материалов и др.); |