My delegation launches a pressing appeal to the international community, in particular the donor community, asking them to contribute to developing the activities and sphere of influence of the centre in order to achieve a world free from anti-personnel mines. |
Наша делегация обращается к международному сообществу, в частности к сообществу доноров, с настоятельным призывом внести вклад в развитие деятельности центра и расширение сферы его влияния, с тем чтобы в конечном итоге избавить мир от противопехотных мин. |
Given the nature of the activities required to scale up SLM and UNCCD objectives within the development agenda, most of the options for financing these activities remain confined within the public sphere. |
С учетом характера мероприятий, требующихся для наращивания масштабов деятельности, связанной с УУЗР и КБОООН в контексте повестки дня развития, большинство вариантов ее финансирования следует искать в государственной сфере. |
Evaluations from almost every sphere of work on gender equality - institutional evaluations, thematic evaluations, reviews of development assistance, and others - highlight under-resourcing and inadequate positioning and staffing as recurrent impediments. |
Проводимые почти во всех сферах деятельности оценки по вопросам гендерного равенства - институциональные оценки, тематические оценки, обзоры помощи в целях развития и другие - указывают на недостаточную обеспеченность ресурсами и неадекватное позиционирование и укомплектование кадрами как на возникающие периодически препятствия. |
(c) Prevention of discrimination and integration of immigrants: the Confederation is aware of what remains to be done in this sphere and gives cantons substantial support in that regard. |
с) Предупреждение дискриминации и интеграция мигрантов: Конфедерация сознает масштабы работы, которую предстоит проделать в этой области, и предоставляет кантонам существенную помощь для деятельности в этой сфере. |
In a manner that is consistent with her contribution in the ethical and moral sphere and the free activity of her faithful, the Church also works for the realization of these goals through the international activity of the Holy See. |
В соответствии с ее вкладом в этическую и нравственную сферу и в свободу деятельности своих приверженцев Церковь также добивается реализации этих целей через международную деятельность Святого Престола. |
The work of the Women's Committee of Uzbekistan has intensified markedly in coordinating the activities of local bodies of State authority and citizens' self-governing bodies in the sphere of protecting women's rights. |
В настоящее время заметно усилилась работа Комитета женщин Узбекистана по координации деятельности местных органов государственной власти и органов самоуправления граждан в сфере защиты прав женщин. |
They adopt the plan of action for the development of trade in the ALBA-TCP economic zone of shared development in order to expedite action in this sphere. |
Утверждают план действий для развития торговли в экономической зоне совместного развития АЛБА-ДТН с целью осуществления в самое короткое время необходимой деятельности в этой области. |
This publication highlights both the challenges and opportunities for development in ICT for peace, with the aim of raising awareness and building coherence in this important nascent sphere of activity. |
В этой публикации освещаются проблемы и возможности в деле расширения использования ИКТ на службе мира в целях повышения осведомленности и выработки единого подхода в этой важной новой сфере деятельности. |
The trade unions of Tajikistan are voluntary organizations uniting workers linked by common interests through the nature of their activities in the production sphere, for the protection of the socio-economic and labour rights and interests of their members. |
Профсоюзы Республики Таджикистан являются добровольными общественными организациями, объединяющими трудящихся, связанных общими интересами по роду их деятельности в производственной сфере, для защиты трудовых, социально-экономических прав и интересов своих членов. |
The redefinition of the national cultural policy, including the preservation of cultural heritage, by the newly established Ministry of National Cultural Heritage impelled the modification of the legal framework of the sphere. |
Пересмотр вновь созданным Министерством по вопросам национального культурного наследия национальной культурной политики, включая сохранение культурного наследия, потребовал изменения правовой основы деятельности в этой сфере. |
The holding of a seminar for persons who have been deprived of their liberty in which, through exchanges of experience, they can secure incorporation in the work sphere under equitable conditions; |
Организация семинара для лиц, отбывших наказание в виде лишения свободы, в рамках которого осуществлялся обмен опытом и принимались меры, способствующие их подключению к трудовой деятельности на равноправных условиях. |
In the course of the implementation of the Joint Military Doctrine, particularly with the construction of a military airbase at Paphos which has been allocated to Greece, the Greek Cypriot administration has been effectively integrated into the military sphere of Greece. |
В ходе осуществления совместной военной доктрины, и особенно вследствие строительства военно-воздушной базы в Пафосе, которая предоставлена в распоряжение Греции, администрация киприотов-греков по сути дела оказалась включенной в сферу военной деятельности Греции. |
The basic national documents in the Committee's sphere of interest were the 2001 Concept of Equal Opportunities between Women and Men, and the 2005-2008 National Strategy on Prevention and Elimination of Violence against Women and in Families. |
Основными национальными документами, имеющими отношение к сфере деятельности Комитета, являются Концепция создания равных возможностей для женщин и мужчин 2001 года и Национальная стратегия по предупреждению и ликвидации насилия, совершаемого в отношении женщин и членов семей, на 2005 - 2008 годы. |
I am encouraged by the surge in activities in the sphere of security sector reform in Guinea-Bissau and note with satisfaction the successful conclusion of the UNDP-financed census of the armed forces and the collaboration of the authorities of Guinea-Bissau in that exercise. |
Меня воодушевляет активизация деятельности по осуществлению реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау, и я с удовлетворением отмечаю успешное завершение проведенной при финансовой поддержке ПРООН переписи личного состава вооруженных сил и сотрудничество властей Гвинеи-Бисау при проведении этого мероприятия. |
In the sphere of working life, on the other hand, article 3, paragraph 3 of the Equality Act expressly provides that "appropriate steps" aimed at promoting equality in fact between men and women do not constitute discrimination. |
Напротив, что касается трудовой деятельности, пункт З статьи З Закона о равенстве особо уточняет, что "надлежащие меры", направленные на обеспечение фактического равенства прав женщин и мужчин, не являются дискриминацией. |
Under article 8.18 of the Regulations, the Committee is required to receive complaints and statements from citizens relating to its sphere of activity, and to take the appropriate measures, as stipulated by law. |
Согласно статье 8.18 Положения Комитет обязан принимать жалобы и заявления граждан, связанные со сферой его деятельности и принимать меры в соответствии с законодательством. |
The Constitution also stipulated the rights of citizens in the sphere of economic and cultural life including the right to work, rest, free medical care and education, and the freedom of scientific, literary and artistic pursuits, etc. |
Конституция также определила права граждан в сферах экономической и культурной жизни, как-то: право на труд, право на отдых, право на бесплатное лечение, право на обучение, свободу научной и литературно-художественной деятельности и т. д. |
The result of the overall activity was, inter alia, installing a new website of the Directorate for Gender Equality within the Ministry of Labour and Social Policy () with various information both regarding its work and wider gender equality sphere in the Republic of Serbia. |
Результат этой общей деятельности заключался, в частности, в создании нового веб-сайта Управления по вопросам гендерного равенства в структуре Министерства труда и социальной политики () с размещением различной информации в отношении его работы и более широкой сферы гендерного равенства в Республике Сербия. |
Salvadoran women are increasingly present in the area of public security and in the military sphere, as seen in the figures for admission to the National Public Security Academy, the National Civil Police and the armed forces. |
Важно отметить, что сальвадорские женщины принимают все более заметное участие в деятельности в сфере общественной безопасности и в военной сфере; об этом свидетельствуют данные об увеличении приема женщин в Национальную академию общественной безопасности, в национальную гражданскую полицию и на карьерную военную службу. |
Encourage women to break out of the traditional sphere of production into economic production that brings in an income by using every means to promote and achieve innovation in production; |
Принятие мер, поощряющих выход женщин за пределы сферы традиционного производства, и их участие в приносящей доход экономической деятельности, посредством использования всех возможностей для поощрения и внедрения инноваций в производстве. |
Accordingly, the penalties for violations of the Act on Religious Activities and Religious Associations apply on the same basis to all persons covered by law in the sphere of religious activities. |
Соответственно, применяемые меры за нарушение Закона Республики Казахстан «О религиозной деятельности и религиозных объединениях» распространяются в равной степени на всех участников правоотношений в сфере религиозной деятельности. |
Despite the transnational nature of private security services, almost all the laws address PSC activities within the national sphere, with the exception of India which briefly addresses the import and export of PSC activities. |
Вопреки транснациональному характеру частных охранных услуг почти во всех законах речь идет о деятельности ЧОК в национальных пределах, за исключением Индии, которая частично регулирует импорт и экспорт деятельности услуг ЧОК. |
Efforts to integrate human rights into development and the economic sphere also included developing human rights impact assessments, which can be effective in identifying, quantifying and evaluating the ways that trade and investment have an impact on the full spectrum of human rights. |
Усилия, направленные на интеграцию прав человека в процесс развития и в экономическую сферу, также включали разработку методики оценки воздействия на права человека, которая может стать эффективным средством выявления, равно как и количественного и качественного анализа воздействия торговли и инвестиционной деятельности на весь спектр прав человека. |
Other federal offices: the Federal Energy Office, the Federal Office for Forests, the Environment and Landscapes and the Federal Chancellery, the Swiss Science and Technology Council and the Technology and Innovation Commission carry out research in the sphere of transport. |
Другие федеральные управления: Федеральное управление по вопросам энергетики, Федеральное управление по вопросам окружающей среды, лесов и ландшафтов, а также Федеральная канцелярия, Швейцарский совет по науке и технике и Комиссия по вопросам технологии и новаторской деятельности также проводят исследования в области транспорта. |
Ukraine sought actively to strengthen the position of its domestic enterprises in the world market for space technology and services, to meet its international obligations in the space sphere and to concentrate efforts on the priorities set for space activities. |
Украина проводила активную деятельность, направленную на укрепление позиций отечественных предприятий на мировом рынке космической техники и услуг, на соблюдение международных обязательств Украины в космической сфере и концентрацию усилий на приоритетные направления космической деятельности. |