In further work on the report, more prominence could be given to the use of missiles for the peaceful conquest of outer space, and to issues of joint international activity in that sphere. |
В дальнейшей работе над докладом можно было бы шире представить тему использования ракет для мирного освоения космического пространства, а также вопросы совместной международной деятельности в данной области. |
With regard to the Working Group on mercenaries, its mandate, set forth in Commission on Human Rights resolution 2005/2, made no mention of the activities of private companies operating in the national sphere. |
Что касается Рабочей группы по вопросу о наемниках, то в ее мандате, сформулированном в резолюции 2005/2 Комиссии по правам человека, не содержится никакого упоминания о деятельности частных компаний, функционирующих на национальном уровне. |
Moreover, women enjoyed full participation in the political sphere and were currently represented at all levels of political life. |
Кроме того, женщины в полной мере участвуют в деятельности в политической сфере и в настоящее время представлены на всех уровнях политической жизни. |
My country attaches special importance to activity aimed at supporting the Illicit Trafficking Database because it gives an opportunity to assess trends in this sphere for further improvement, development and implementation of measures aimed at securing the nuclear non-proliferation regime. |
Особое значение наша страна придает деятельности, нацеленной на поддержку Базы данных о незаконном обороте, поскольку она предоставляет возможность анализировать тенденции в этой сфере для дальнейшего совершенствования, разработки и принятия мер, направленных на обеспечение режима ядерного нераспространения. |
Lastly, she urged the developed countries to create the necessary conditions so that all could reap the benefits of progress and innovation in the sphere of science and technology. |
И наконец, Группа 77 и Китай призывают развитые страны обеспечить условия для того, чтобы благами научно-технического прогресса и инновационной деятельности могли пользоваться все без исключения. |
Despite these advances, there has been no simple linear progression from the achievements of social movements in a broad institutional sphere to transformation processes geared to the substantive modification of opportunities for rural populations, especially the poorest and most marginalized from society. |
Несмотря на достигнутые результаты, трудно отметить наличие определенной преемственности между достижениями социальных организаций в широкой области институциональной деятельности и процессами преобразований, направленных на существенное изменение возможностей жителей сельских районов, в особенности самых бедных и наиболее маргинализированных слоев общества. |
The objective of this Plan in the work sphere is to attain equality of opportunity for access to financial resources in order to reduce poverty among women and to ensure better quality of life. |
Применительно к трудовой деятельности этот план преследует цель добиться равенства возможностей в плане доступа к экономическим ресурсам, особенно к труду, с тем чтобы снизить уровень бедности среди женщин и обеспечить им лучшее качество жизни. |
The entire political sphere, the government and the opposition - and to a considerable extent also the media - depend heavily on short-term information. |
Действия всех субъектов политической деятельности - как правительств, так и оппозиционных организаций, а также в значительной степени средства массовой информации - сильно зависят от наличия и особенностей краткосрочной информации. |
E. In the regional military sphere, on 12 November 1997, the Central American Armed Forces Conference was established by agreement between the Presidents of the Republics of Honduras, El Salvador, Guatemala and Nicaragua. |
Е. Что касается военной деятельности регионального уровня, то 12 ноября 1997 года в соответствии с соглашением, достигнутым между президентами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, была учреждена Центральноамериканская конференция по вопросам, касающимся вооруженных сил. |
Accordingly, some forms of private individual or organizational conduct that are not now subject to governmental regulation under U.S. law could well be found within the sphere of "public life" as that term is interpreted under the Convention. |
Следовательно, определенные формы деятельности частных лиц или организаций, не подпадающие в настоящее время под государственное регулирование по законодательству США, могут вполне быть включены в сферу "общественной жизни" в том толковании, которое дается в Конвенции. |
Scarcely anything has been achieved and today Roma across the whole of Europe are still generally poor, uneducated, discriminated against in practically every sphere of activity. |
В этой области почти ничего не было достигнуто, и сегодня большинство рома по всей Европе по-прежнему бедны, необразованны и подвергаются дискриминации практически во всех сферах деятельности. |
One fifth of the total workforce is employed in agriculture, and almost one quarter of the total value of the country's fixed assets in the material sphere are concentrated in this sector. |
В отрасли сельского хозяйства занята пятая часть работающих во всех сферах экономической деятельности, сосредоточена почти четверть производственных основных фондов от их общей стоимости в экономике Украины. |
It was essential to strengthen the role of IAEA in the facilitation of the transfer of nuclear knowledge and technology to Member States in order to achieve a balance between that sphere of activity and its monitoring activities. |
Укрепление роли МАГАТЭ в деле содействия передаче ядерных знаний и технологий государствам-членам имеет большое значение для обеспечения баланса между этой сферой деятельности и ее деятельностью по мониторингу. |
Another view was that these words might assist in defining the sphere in which the requirement of good faith was to operate, in much the same manner as adopted in other UNCITRAL texts. |
Другая точка зрения состояла в том, что эти слова могут оказаться полезными для определения той сферы деятельности, в которой должно действовать требование добросовестности, в большей степени таким же образом, как это делается и в других текстах ЮНСИТРАЛ. |
In its working paper Argentina drew attention to the fact that space activities had ceased to be an issue linked exclusively with States' activity in the public sphere and had become a major source of commercial dealings between States, with substantial participation by the private sector. |
В своем рабочем документе Аргентина обратила внимание на тот факт, что вопрос о космической деятельности перестал быть вопросом, связанным исключительно с деятельностью государств публичного характера, и превратился в важную основу для коммерческих взаимоотношений между ними при широком участии частного сектора. |
[An act of corruption in the public sphere committed within the framework of organized crime in order to facilitate such criminal activities shall be considered an aggravating factor.] |
[Любой акт коррупции в публичной сфере, совершенный в контексте организованной преступности в целях содействия такой преступной деятельности, считается отягчающим обстоятельством.] |
This article of the ordinance stipulates a very broad sphere of application for the monitoring of concentrations, owing to the great diversity of concentrations or regroupings of enterprises. |
В этой статье постановления определяется весьма широкая сфера применения мер контроля за концентрацией деятельности с учетом большого разнообразия возможных форм концентрации деятельности или объединения предприятий. |
In providing that the terms of article 60 apply to all activities in manufacturing, distribution and services, the legislature conferred on this Act an extensive sphere of application. |
Оговаривая, что положения статьи 60 применяются ко всем видам деятельности в области производства, распределения и услуг, законодатели стремились обеспечить широкую сферу применения данного закона. |
We also welcome the fact that the discussion today transcends the strict sphere of Governments and reaches far into all domains of civil society. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что проходящая сегодня дискуссия выходит за ограниченные рамки компетенции правительств и распространяется на все сферы деятельности гражданского общества. |
We would like to draw attention to the results of the Council's work: agreed conclusions and recommendations that deserve to be considered a significant contribution to strengthening the United Nations potential in the sphere of humanitarian activities. |
Хотелось бы обратить внимание на принятые по итогам этой работы Экономическим и Социальным Советом Согласованные выводы и рекомендации, которые следует рассматривать в качестве значительного вклада в укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности. |
At the same time, in Kazakhstan's view, the growing cooperation between the United Nations and the OSCE should not neglect so important a sphere of activity as the protection of the environment, which is one of the most vital aspects of regional and international security. |
Вместе с тем, по мнению Казахстана, укрепляющееся сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ не должно обходить вниманием такую важную сферу деятельности, как защита окружающей среды, являющуюся одним из важнейших аспектов региональной и международной безопасности. |
The United Kingdom has never made any secret of the fact that we do not believe the global elimination of nuclear weapons will be achieved solely by action in the nuclear sphere. |
Соединенное Королевство никогда не делало секрета из того, что мы не считаем, будто глобальная ликвидация ядерного оружия будет достигнута исключительно за счет деятельности в ядерной сфере. |
Sixteen thousand copies of the Law on Religious Associations and Public Worship and its regulation have been distributed for free to raise awareness on the normative framework applicable in the religious sphere. |
В порядке повышения уровня осведомленности о нормативной базе применительно к сфере религиозной деятельности были бесплатно распространены 16000 экземпляров текста Закона о религиозных объединениях и публичном богослужении и регламента к нему. |
We are moving from a world audit to action on the ground, and the appointment of a competent expert could certainly contribute to the effectiveness of the work of the Counter-Terrorism Committee in this new sphere of activity. |
Мы переходим от общемировой ревизии к действиям на месте, и назначение компетентного эксперта могло бы, безусловно, содействовать эффективности работы Контртеррористического комитета в этой новой сфере деятельности. |
Amartya Sen has warned, "When a nation allows a lower status for its women in any sphere of human activity, it does so at its own peril". |
Амартья Сен предостерегал: «Когда нация допускает ухудшение положения женщин в любой сфере деятельности человека, она наносит ущерб собственной судьбе». |