In the sphere of nuclear-weapon-free zones, substantial progress is generally being achieved. |
Что касается зон, свободных от ядерного оружия, то в целом был достигнут существенный прогресс. |
In the sphere of education, only 20 per cent of the students at the University of N'Djamena are women. |
Что касается образования, то в Университете Нджамены женщины составляют лишь 20% от общего числа студентов. |
In the sphere of subconstitutional norms, some of the following legislation provides the basis for affirmative action: |
Что касается подзаконных норм, то некоторые из следующих законодательных актов служат основой для осуществления позитивных действий: |
The current predictable and well-organized meetings between Council members and troop-contributing countries surely constitute a most significant area of progress in the sphere of peace-keeping operations. |
Нынешние заранее предсказуемые и хорошо организованные встречи членов Совета с представителями стран, предоставляющих воинские контингенты, безусловно, представляют собой одну из важнейших областей прогресса в том, что касается операций по поддержанию мира. |
The resulting losses will combine with the penalties that African countries already suffer in the sphere of raw materials and terms of trade. |
Понесенные в результате потери добавятся к штрафам, от которых африканские страны уже страдают, в том что касается сырьевых товаров и условий торговли. |
She also noted that, in the sphere of employment, it was unclear whether the Government had any plans for gender mainstreaming, especially in the public service. |
Она также отмечает, что в том, что касается занятости, не ясно, располагает ли правительство какими-либо планами привлечения женщин к самым разнообразным видам деятельности, особенно в рамках государственной службы. |
In the sphere of the promotion of basic human rights, we are pleased to learn of the Human Rights Council's establishment of the Universal Periodic Review Mechanism. |
Что касается поощрения основных прав человека, нам приятно узнать об учреждении механизма универсального периодического обзора. |
In the sphere of human rights, we welcome the assistance provided by UNMISET through the Serious Crimes Unit in an effort to shed light on the crimes committed in 1999. |
Что касается прав человека, то мы приветствуем помощь, которую оказывает МООНПВТ через Группу по тяжким преступлениям, стараясь пролить свет на преступления, совершенные в 1999 году. |
In the sphere of combating terrorism, Article 4 (5) requires both parties take necessary and effective measures and to cooperate in combating terrorism of all kinds. |
Что касается борьбы с терроризмом, то в статье 4(5) предусматривается, что обе стороны обязуются осуществлять необходимые и эффективные меры и сотрудничать в борьбе со всеми видами терроризма. |
In the sphere of data and information collection, the main purpose of these measures is to: |
Что касается сбора данных и информации, то эти меры нацелены прежде всего на то, чтобы: |
1.2. In the marketing sphere, for the reasons given above new types of organizations and networks have been deployed in Orientale province and in the former Kivu. |
1.2 Что касается торговли, то по тем же причинам, о которых говорилось выше, в Восточной провинции, как и по всей прежней Киву, используются новые формы организации и оборота. |
But in the sphere of peace-keeping and preventive diplomacy, the activities of regional organizations would have the advantage of relieving the United Nations of part of its work. |
Однако в том что касается миротворчества и превентивной дипломатии, региональные организации могли бы облегчить бремя Организации Объединенных Наций, взяв на себя часть работы. |
In the legislative sphere, several international instruments have been incorporated into Comorian legislation since 2009. |
Что касается законодательного аспекта, то начиная с 2009 года в коморское законодательство были включены многочисленные международные документы. |
Also in the rule of law sphere, the Independent Judicial Commission completed its work and its mandate was terminated on 31 March. |
Что касается также вопросов верховенства права, то Независимая судебная комиссия завершила свою работу, и 31 марта ее мандат был прекращен. |
Thus constitutionally speaking there is no discrimination between men and women in the economic and social sphere. |
Таким образом, в том, что касается Конституции, не существует никакой дискриминации между мужчинами и женщинами в экономической и социальной областях. |
In the political sphere, democracy needed to be strengthened through respect for political, social and cultural rights and eradication of poverty. |
Что касается политического аспекта, то необходимо укреплять демократию на основе обеспечения уважения политических, социальных и культурных прав и искоренения нищеты. |
Self-presentation mostly covers the sphere of her intimate feelings. |
При этом автопрезентация касается чаще всего сферы её интимных чувств. |
And this applies to all of us, whatever sphere of influence we have. |
Это касается всех нас, независимо от степени влияния на проблему. |
The first set of thoughts relates to the growing importance of multilateral diplomacy in the sphere of disarmament and security. |
Первая серия соображений касается растущей важности многосторонней дипломатии в области разоружения и безопасности. |
In the economic sphere, little has changed in Georgia during the reporting period. |
Что касается экономической сферы, то за отчетный период существенных изменений в Грузии не произошло. |
The report proposes improvements to the existing machinery, especially in the sphere of family policy. |
В докладе предлагается усовершенствовать действующие механизмы, в частности в том, что касается области семейной политики. |
The important measures taken in the sphere of education were commendable. |
Что касается системы образования, то следует приветствовать важные меры, принятые в данной сфере. |
Both these conferences marked the start of a new way of thinking about international cooperation in the sphere of governance and democratization. |
Обе эти конференции ознаменовали начало нового мышления в том, что касается международного сотрудничества в области управления и демократизации. |
In the economic sphere, the new Government had adopted a five-year programme of development centred on agricultural development. |
Что касается экономического аспекта, то новое правительство утвердило пятилетнюю программу развития с упором на развитие сельского хозяйства. |
In the political sphere, there had been no progress since the 1993 referendum. |
Что касается политической сферы, то каких-либо сдвигов здесь после референдума 1993 года не было. |