It is up to all of us to strengthen our efforts in this sphere. |
Наш общий долг - укреплять наши усилия в этом направлении. |
We support proposals to strengthen the United Nations capacity in this sphere. |
Мы поддерживаем предложения по усилению возможностей Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
We are prepared to give constructive consideration to proposals about what else the United Nations might do in that sphere. |
Мы готовы конструктивно рассмотреть предложения о том, что наша Организация могла бы дополнительно сделать в этом направлении. |
The highest authorities in the State are kept regularly informed of measures taken in that sphere. |
О проделанной в этом направлении работе регулярно информируются руководители государства. |
The CANZ delegations hoped that the Mission would intensify its work in that sphere. |
Делегации указанных стран надеются, что Миссия активизирует свою работу в этом направлении. |
I will not go into the details of my country's input in the disarmament sphere, since this is something of which you are all well aware. |
Я не буду подробно останавливаться на вкладе моей страны на разоруженческом направлении, поскольку всем вам он хорошо известен. |
We note with satisfaction the effective assistance to OSCE's work in the economic sphere provided by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE). |
Мы с удовлетворением отмечаем эффективное содействие работе ОБСЕ на экономическом направлении со стороны Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Russia greatly appreciates United Nations efforts to guarantee children's rights and it intends to continue to participate actively in international cooperation in that sphere. |
Россия высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению прав детей и намерена продолжать активно участвовать в международном сотрудничестве на этом направлении. |
We view that as an important factor in strengthening the entire system of international anti-terrorist cooperation and reaffirming the central coordinating role of the United Nations in this sphere. |
Рассматриваем это как важный фактор укрепления общей системы международного антитеррористического сотрудничества, подтверждения центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций на этом направлении. |
Implementation of the Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol was among his Government's priorities for action in the environmental sphere. |
Деятельность по осуществлению Рамочной конвенции об изменении климата и Киотского протокола является одним из приоритетов в работе его правительства на природоохранном направлении. |
Referring to the Church's role in education, he said that there had been positive developments in that sphere as well. |
Касаясь роли церкви в вопросах образования, он отмечает позитивные сдвиги и на этом направлении. |
Brazil believed that the draft comprehensive convention on international terrorism prepared by the delegation of India was a solid basis for work in that sphere. |
Бразилия считает, что проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, представленный Индией, является хорошей основой для работы в этом направлении. |
During the course of the productive work, such timely issues as future prospects for international sports cooperation were discussed, and we determined practical objectives for activating multilateral interaction in that sphere, including within the context of the United Nations. |
В ходе плодотворной работы были обсуждены актуальные вопросы состояния и перспектив международного спортивного сотрудничества, определены практические задачи активизации многостороннего взаимодействия на этом направлении, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций. |
Consequently they had enhanced cooperation with their foreign colleagues, and the Russian Federation unreservedly supported the measures taken in that sphere by the United Nations. |
Поэтому российские правоохранительные органы стремятся к укреплению взаимодействия со своими зарубежными партнерами, и Россия активно поддерживает шаги, предпринимаемые в этом направлении ООН. |
In conclusion, the draft resolution and the Secretary-General's report on missiles provide, in our view, the necessary and correct guidelines for future work in this sphere. |
В конечном итоге, на наш взгляд, и проект резолюции, и доклад Генерального секретаря о ракетах дают нужные и правильные ориентиры для дальнейшей работы в этом направлении. |
A few weeks ago, at the close of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, consensus was reached on a final document that, although reflecting agreement, was not a significant advance in that sphere. |
Несколько недель назад Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия завершилась принятием на основе консенсуса заключительного документа, который, хотя и отражал достижение договоренности, не стал заметным успехом в данном направлении. |
The consensus adoption by the General Assembly at its sixty-fifth session of a resolution on the topic testifies to the readiness of the international community to cooperate in this sphere, which took note of the valuable work of the Group of Experts on the subject and its report. |
О готовности мирового сообщества к сотрудничеству на данном направлении свидетельствует консенсусное принятие шестьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи ООН соответствующей резолюции, в которой отмечаются результативная работа Группы экспертов по международной информационной безопасности и подготовленный ею доклад. |
Having, in 2006, taken the first steps towards coordinating the efforts of the international community in this sphere (see resolution 61/180), the General Assembly should offer to its intergovernmental and non-governmental partners a practical vision of a global partnership in this fight. |
Сделав осенью 2006 года первые шаги по координации усилий мирового сообщества в этом направлении, Генеральная Ассамблея должна предложить своим межправительственным и неправительственным партнерам конкретное видение глобального партнерства в этой борьбе. |
It would be useful to know whether that body could raise and receive funds on its own initiative and whether the Zambian Government restricted its freedom of action in that sphere. |
Было бы полезно узнать, может ли этот орган по собственной инициативе мобилизовывать средства и получать их, и ограничивает ли правительство Замбии поле деятельности Комиссии в этом направлении. |
Turkmenistan has adopted national legislation on the prevention of HIV/AIDS-related diseases. The law identifies prevention as the main tool for combating HIV/AIDS with the cooperation and assistance of international organizations and foundations active in this sphere. |
Принят Закон Туркменистана «О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека», определяющий профилактику как основное направление действенных национальных мер по предупреждению ВИЧ и активное сотрудничество и содействие международных организаций и фондов в этом направлении. |
We welcome the contribution made by the General Assembly to solving this problem, as well as the great deal of work that has been done in this sphere by UNESCO, in particular through the Intergovernmental Committee. |
Мы приветствуем вклад, который вносит Генеральная Ассамблея в решение рассматриваемой проблемы, а также большую работу, проводимую в этом направлении в рамках ЮНЕСКО, в частности упомянутым Межправительственным комитетом. |
It is important that efforts in that sphere be properly coordinated so that in the protection of civilians - as in other areas - there be a strict division of labour consistent with the United Nations Charter and other international legal instruments. |
Важно, чтобы усилия на этом направлении были соответствующим образом скоординированы, чтобы в сфере защиты гражданского населения, как и в иных вопросах, действовало строгое «разделение труда» в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно-правовыми инструментами. |
We would like to see that range of problems among the top priorities of the activities of the United Nations Children's Fund. Russia greatly appreciates United Nations efforts to guarantee children's rights and it intends to continue to participate actively in international cooperation in that sphere. |
Мы хотели бы видеть эту проблематику в числе основных приоритетов деятельности ЮНИСЕФ. Россия высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению прав детей и намерена продолжать активно участвовать в международном сотрудничестве на этом направлении. |
The Government has also been focusing on interventions in the sphere of economic empowerment through generating employment opportunities for poor and women, capacity-building especially through the Self-Help Groups (SHGs) movement. |
Правительство также принимает особые меры в направлении расширения экономических прав и возможностей женщин посредством создания возможностей для занятости малоимущего населения и женщин и наращивания потенциала, особенно в рамках движения групп самопомощи (ГСП). |
The Republic Commission on Issues relating to Deported Peoples of Crimea and the Ukrainian section of the Intergovernmental Ukrainian-German Commission on Issues relating to Deported Germans Returning to Ukraine help to coordinate the activities in this sphere of various ministries, departments and local bodies of executive power. |
Координации деятельности в этом направлении различных министерств, ведомств и местных органов исполнительной власти содействуют Республиканская комиссия по делам депортированных народов Крыма и Украинская часть Межправительственной украинско-немецкой комиссии по делам депортированных немцев, которые возвращаются в Украину. |