"Maximum axle (group of axles) capacity" means the permissible mass corresponding to the maximum mass to be carried by the axle (group of axles) as defined by the vehicle manufacturer, not exceeding the axle manufacturer's specifications. |
1.5 "Максимальная нагрузка на ось (группу осей)" означает разрешенную массу, соответствующую максимальной массе, приходящейся на ось (группу осей), которая указана изготовителем транспортного средства, и не превышающую спецификаций изготовителя оси. |
1.6. "Maximum tyre capacity" means the permissible mass corresponding to the maximum mass to be carried by the tyre as defined by the vehicle manufacturer, not exceeding the tyre manufacturer's specifications. 1.7. |
1.6 "Максимальная несущая способность шины" означает разрешенную массу, соответствующую максимальной массе, приходящейся на шину, которая указана изготовителем транспортного средства, и не превышающую спецификаций изготовителя шины. |
UN/CEFACT, together with the Organization for the Advancement of Structured Information Standards, has developed the Electronic Business XML initiative - a project whose objective is to develop a set of specifications that will enable a modular electronic business framework for exchanging information. |
СЕФАКТ ООН совместно с Организацией по развитию стандартов структурированной информации подготовил инициативу в области осуществления электронных деловых операций на основе использования XML - проект, цель которого заключается в разработке ряда спецификаций, позволяющих обеспечить модульную основу электронных деловых операций для обмена информацией. |
c) a contract for the preparation of specifications, basic design and site supervision (the "Supervision Contract"). |
с) контракт на подготовку спецификаций, основной проектной документации и общее руководство ("контракт на руководство"). |
The Office of Central Support Services, notably the Security and Safety Service, the Information Technology Services Division and the Facilities Management Division, are closely involved in the development of design criteria and specifications. |
Управления централизованного вспомогательного обслуживания, в частности входящие в него Служба безопасности и охраны, Отдел информационно-технического обслуживания и Отдел эксплуатации помещений, самым непосредственным образом участвуют в разработке соответствующих критериев и спецификаций. |
Teams from the Office of Central Support Services, notably from the Security and Safety Service, the Information Technology Services Division and the Facilities Management Division, were closely involved in the development of design criteria and specifications. |
В разработке критериев и спецификаций проекта самое непосредственное участие принимали группы Управления централизованного вспомогательного обслуживания, в частности Службы безопасности и охраны, Отдела информационно-технического обслуживания и Отдела эксплуатации помещений. |
Around this time the War Office and Air Ministry began to draw up specifications for several types of military gliders to be used by the unit, which would eventually take the form of the General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa and the Slingsby Hengist. |
Тем временем министерство обороны и министерство воздушного транспорта занялись разработкой спецификаций для некоторых видов планеров, которые должен был задействовать полк: так по этим спецификациям были созданы планеры General Aircraft Hotspur, General Aircraft Hamilcar, Airspeed Horsa и Slingsby Hengist. |
Development of good, clear, detailed bid specifications, based on reasonable estimates of levels of service to be provided, are critical to the formulation of a solid bid document. |
Составление качественных, четких и подробных спецификаций на проведение торгов, основанных на разумной оценке уровня предполагаемого обслуживания, является важнейшим элементом разработки добротного документа на проведение торгов. |
Requests the Secretary-General to ensure that in no case will a consultant who has been engaged to prepare specifications and to assist in technical evaluation be allowed to recommend vendors for invitations to bid; |
просит Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы консультантам, привлекавшимся для подготовки спецификаций и оказания содействия в проведении технической оценки, ни в коем случае не разрешалось представлять рекомендации в отношении приглашения поставщиков для участия в торгах; |
Requests the Interim Chemical Review Committee to follow progress made with regard to the preparation of specifications of the Food and Agriculture Organization of the United Nations for the potassium salt of maleic hydrazide and report to the Intergovernmental Negotiating Committee at its ninth session. |
просит Временный комитет по рассмотрению химических веществ внимательно следить за ходом подготовки спецификаций Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в отношении калийной соли малеинового гидразида и представить Межправительственному комитету для ведения переговоров на его девятой сессии доклад по этому вопросу. |
Providing specifications for the new IT systems for both the Crown Court and magistrates' courts, which will enable comprehensive ethnic monitoring throughout the judicial process; with a number of pilot projects being conducted during 1998/1999 to test the feasibility of the proposed approach; |
разработка спецификаций по новым системам ИТ для коронного суда и магистратских судов, которые позволят осуществлять всеобъемлющий учет этнических факторов в рамках всего судебного процесса; с проведением в 1998/99 году ряда экспериментальных проектов на предмет проверки целесообразности предлагаемого подхода; |
The United Nations Office at Vienna will be expected to bear 50 per cent of the cost required for the preparation of specifications, the analysis of bids and the preparation of the contract with the successful bidder. |
Ожидается, что Отделение Организации Объединенных Наций в Вене покроет 50 процентов расходов, связанных с подготовкой спецификаций, анализом предложений и подготовкой контракта с победителем торгов. |
In formulating those revised specifications, the contracting authority should be allowed to delete or modify any aspect of the technical or quality characteristics of the project originally set forth in the request for proposals and any criterion originally set forth in those documents for evaluating and comparing proposals. |
При формулировании таких пересмотренных спецификаций организации-заказчику должно быть разрешено исключать или изменять любой аспект технических или качественных характеристик проекта, которые первоначально были указаны в запросе предложений, а также любой первоначально указанный в такой документации критерий для оценки и сопоставления предложений. |
If you want to set the frequencies above the standard specification, do so in accordance with the specifications of the hardware including the CPU, graphics card, memory, disk/ hard drive (hard disk/ drive), etc... |
Если вы хотите установить частоты выше стандартных спецификаций, делать это в соответствии со спецификациями аппаратного обеспечения, включая процессоры, видеокарты, памяти, диска/ жесткий диск (жесткий диск/ диск) и т.д... |
functional area models (requirements specifications) and diagrams with textual structured information describing the functional business processes and roles of players involved for submission to working groups for further detailed specification; |
функциональные зональные модели (спецификации требований) и диаграммы с текстовой структурированной информацией, характеризующие функциональные процессы деловых операций и роль участвующих субъектов в деле представления рабочим группам дополнительных подробных спецификаций; |
The contracting authority should first call upon the pre-selected bidders to submit proposals relating to output specifications and other characteristics of the project as well as to the proposed contractual terms; |
а) организации-заказчику следует в первую очередь обратиться к прошедшим предварительный отбор участникам процедур с призывом представить предложения, касающиеся спецификаций на продукцию проекта и других характеристик проекта, а также предполагаемых условий договора; |
The Sectoral Issues and Policies Division of ESCWA initiated an activity aimed at setting up a database for research and development institutions, industrial specifications and calibration facilities and information relating to transport systems in the States members of ESCWA. |
Отдел по секторальным вопросам и политике ЭСКЗА приступил к деятельности по созданию базы данных, содержащей информацию об учреждениях НИОКР и учреждениях, занимающихся вопросами промышленных спецификаций и калибровки, а также информацию о транспортных системах в государствах - членах ЭСКЗА. |
In addition to placing orders, IAPSO provides considerable procurement advisory services, free of charge, to UNDP country offices and programme country Governments, in the form of the development of specifications for their procurement and in the provision of benchmark pricing for items. |
Помимо размещения заказов, МУЗ предоставляет бесплатно широкие консультатвные услуги в области закупок страновым отделениям ПРООН и правительствам стран, охватываемых программами, в форме разработки спецификаций для их закупок и предоставления ориентиров в области цен на товары. |
Furthermore, independent experts and advisers may assist the Government in the preparation of feasibility and other preliminary studies, in the formulation of requests for proposals or standard contractual terms and specifications, in the evaluation and comparison of proposals or in the negotiation of the project agreement. |
Кроме того, независимые эксперты и консультанты могут оказывать помощь правительству в подготовке технико-экономических обоснований и других предварительных исследований, в формулировании по их просьбе предложений или стандартных контрактных условий и спецификаций, в оценке и сопоставлении предложений или в проведении переговоров по проектному соглашению. |
In those cases, the Government will be responsible for ensuring that the specifications are adequate to the type of infrastructure to be built and that such infrastructure will be capable of being operated efficiently. |
В таких случаях правительство будет нести ответственность за составление надлежащих спецификаций, соответствующих тому типу инфраструктуры, которую планируется соорудить, а также за обеспечение возможностей для эффективной эксплуатации такой инфраструктуры. |
This is effectively Option One of this discussion paper on the need for specifications and guidelines, but with closer technical involvement of the Ad Hoc Group of Experts (through its Technical Advisory Group); |
По сути дела, речь идет о варианте один данного дискуссионного документа, в котором признается необходимость спецификаций и руководящих принципов, но с более активным техническим участием Специальной группы экспертов (через Техническую консультативную группу); |
Other documentation to be prepared includes: a glossary of terms, a document outlining the basis for establishing specifications for the application of UNFC-2009, and bridging documents between the CRIRSCO Template and UNFC-2009 and between the SPE-PRMS and UNFC-2009. |
Другие документы, которые необходимо подготовить, включают глоссарий терминов, документ, излагающий основу для разработки спецификаций по применению РКООН-2009, и связующие документы между моделью КРИРСКО, СУНР-ОИН и РКООН-2009. |
Evaluate and report on the usability and future value of UN/CEFACT Modelling Methodology (UMM), and related specifications and methodologies, to support the work of the business domain groups and trade facilitation implementation; |
а) проведение оценки и представление данных о пригодности и будущей ценности методологии моделирования СЕФАКТ ООН (УММ) и соответствующих спецификаций и методологий в поддержку работы групп по деловым операциям и упрощения процедур торговли; |
Draft specifications should be developed concurrently with the revision of the UNFC to ensure compatibility and also posted to the UNECE website for public comment as soon as possible after approval of a revised UNFC. |
Проект спецификаций должен разрабатываться параллельно с пересмотром РКООН для обеспечения их совместимости, и его следует как можно скорее разместить на веб-сайте ЕЭК ООН для получения замечаний от общественности после утверждения пересмотренного варианта РКООН; |
In this regard, the Secretary-General strongly believes that the use of generic specifications is a prerequisite for any credible procurement process in the United Nations, and as such the Procurement Division has put in place mechanisms to reinforce this requirement. |
В этой связи Генеральный секретарь выражает свое твердое мнение о том, что одной из предпосылок для обеспечения доверия процессу закупок в Организации Объединенных Наций является использование типовых спецификаций, и в этой связи Отделом закупок были внедрены механизмы для обеспечения выполнения указанного требования. |