For the forthcoming biennium, the Section will concentrate on reducing the backlog of cases, on developing specifications for the re-engineering project and for the further computerization of manual cases and on providing further assistance to the decentralized offices of UNDP and UNICEF. |
В течение предстоящего двухгодичного периода Секция сосредоточит свое внимание на сокращении числа накопившихся необработанных дел, на разработке спецификаций для проекта реорганизации и на дальнейшей компьютеризации совершаемых вручную операций, а также на оказании дальнейшей помощи децентрализованным подразделениям ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Its construction takes into account the specifications already used in international traffic, and the technical rules notified by Member States in the context of article 16, paragraph 3, and article 10, paragraph 5, of the Directive. |
Эти законодательные рамки создаются на основе спецификаций, уже использующихся в международных перевозках, а также технических правил, которые были официально объявлены государствами-членами в соответствии с пунктом З статьи 16 и пунктом 5 статьи 10 вышеуказанной директивы. |
Providing specifications and showing under what conditions the use of the European high-speed rail network is feasible and cost effective for high-speed and conventional freight and passenger traffic. |
уточнение спецификаций и определение условий, при которых использование европейской высокоскоростной железнодорожной сети является возможным и экономически рентабельным для осуществления высокоскоростных и обычных грузовых и пассажирских перевозок. |
Future plans include the development of the Centre into one of engineering excellence by enhancing its capabilities and assuming responsibility for product specifications in support of systems contracts, green technology and the provision of specific engineering support to missions, in particular during start-up phases. |
Будущие планы включают превращение Центра в Центр инженерных знаний путем расширения его потенциала и возложения на него ответственности за уточнение спецификаций на продукцию в поддержку системных контрактов, внедрение экологически чистых технологий и оказание конкретной инженерной помощи миссиям, особенно на этапе их развертывания. |
Thoroughly evaluating suppliers' qualifications, tenders, proposals, offers, quotations or bids can play an especially important role in this context, which in turn depends on the proper formulation of qualification requirements and the precise drafting of specifications. |
Особенно важную роль в этой связи может играть тщательная оценка квалификационных данных поставщиков, их тендерных заявок, предложений, оферт, котировок или заявок, возможность которой, в свою очередь, зависит от правильной формулировки квалификационных требований и точного указания спецификаций. |
(a) That, where appropriate, the project agreement should set forth the procedures for the review and approval of construction plans and specifications by the contracting authority; |
а) в проектном соглашении, в случае необходимости, должны предусматриваться процедуры для рассмотрения и утверждения строительных планов и спецификаций организацией-заказчиком; |
It should be noted that, in some legal systems, the party exercising ultimate control over the design or specification of a construction project may bear a certain degree of liability for defects arising from the inadequacy of the approved design or specifications. |
Следует отметить, что в некоторых правовых системах сторона, осуществляющая контроль за чертежами или спецификациями строительного проекта в последней инстанции, может нести в определенной степени ответственность за дефекты, возникающие из-за несоответствия утвержденных чертежей или спецификаций. |
Referring to paragraph 76, he said that "incomplete" and "partial" were not the sole determinants of unresponsiveness; a proposal would also be unresponsive if it was in direct contradiction with some of the specifications of the request. |
В связи с пунктом 76 он заявляет, что "неполный" и "частичный" характер предложений - не единственные факторы, определяющие несоответствие предложений; предложение также будет считаться не отвечающим критериям, если его положения прямо противоречат некоторым из указанных в запросе спецификаций. |
Management of ongoing engineer support services contracts; development and refining of specifications for new contracts and standardization of hard wall and soft wall prefabricated buildings; architectural project planning support |
Контроль за выполнением заключенных контрактов на инженерное обеспечение; разработка и уточнение спецификаций новых контрактов и унификация сборных зданий из жестких и мягких конструкций; оказание помощи в планировании архитектурных проектов |
The auditors found that expenses in connection with Post Exchange operations were not reimbursed to the Organization and that a number of construction renovation projects were carried out without contracts and specifications. |
Ревизоры обнаружили, что расходы в связи с деятельностью военторга Организации не возмещаются и что ряд проектов строительно-ремонтных работ был выполнен без контрактов и без спецификаций. |
Control is critical, as any deviations from agreed specifications at this stage will effect the quality in the rest of the distribution chain. Shipment of Unripe Bananas |
Контроль имеет решающее значение, поскольку любые отклонения от согласованных спецификаций на данном этапе повлияют на качество в остальных звеньях сбытовой цепи. |
That team identified deficiencies in the system, including both errors in operations, which were the contractor's responsibility, and problems in application of the system arising from incorrect specifications. |
Эта группа выявила недостатки в системе, включая ошибки в операциях, допущенные по вине подрядчика, и проблемы в применении системы, возникающие из-за неправильных спецификаций. |
The Belgian Federal Public Service on ICT published a white book in October 2004 containing a set of guidelines and recommendations concerning the use of open standards and/or open specifications for software purchased by the public sector. |
Бельгийская федеральная государственная служба по ИКТ в октябре 2004 года опубликовала "белую книгу", содержащую ряд руководящих принципов и рекомендаций относительно использования открытых стандартов и/или открытых спецификаций для программного обеспечения, приобретаемого государственным сектором. |
They can be employed at all stages of the procurement cycle: that is, in planning, in the procurement process itself through advertising and the transmission of documents and information - such as specifications and invitations to tender, and in tendering itself. |
Они могут применяться на всех этапах закупочного цикла: т.е. на этапе планирования, в ходе самого процесса закупок при размещении объявлений и передачи документов и информации, например спецификаций и приглашений для участия в торгах, и в ходе самой процедуры торгов. |
The UNFPA Procurement Services Section stated that it had begun the bid process for kits, which entails developing specifications, standards and documentation for the kits, and related collateral. |
Секция закупок ЮНФПА заявила, что она приступила к проведению конкурсных торгов на поставку медицинских комплектов, что предполагает разработку спецификаций, стандартов и документации для этих комплектов и сопутствующих материалов. |
Development of specifications for tools that can support Core Component Library maintenance and business process and data modelling, with the goal of fostering implementation of such tools. |
Разработка спецификаций для инструментальных средств, которые могут поддерживать ведение библиотеки ключевых компонентов и моделирование деловых процессов и данных с целью содействия внедрению таких инструментальных средств. |
The CMP welcomed the interactive exercise conducted by the ITL administrator demonstrating the functioning of the ITL with other registry systems and the full conformity of the performance of the ITL with relevant decisions and specifications for the ITL, as requested in decision 12/CMP.. |
КС/СС приветствовала интерактивное мероприятие, проведенное администратором МРЖО с целью демонстрации работы МРЖО с другими системами реестров и полного соответствия функционирования МРЖО положениям соответствующих решений и спецификаций по МРЖО согласно просьбе, содержащейся в решении 12/СМР.. |
One example is drawing samples for surveys outside official statistics, e.g. for research, market research or opinion polls, according to the specifications of an outside researcher. |
В качестве примера можно провести составление выборок для обследований за пределами официальной статистики, например для научных исследований, рыночных исследований или опросов общественного мнения, с учетом спецификаций внешнего исследователя. |
The delegate from France reported on the Meeting of Rapporteurs held in France from 25 to 26 October 2010 which aimed at presenting French and European retail meat cut specifications for bovine meat. |
Делегат от Франции сообщил о совещании докладчиков, которое состоялось во Франции 25-26 октября 2010 года и было организовано для представления французских и европейских спецификаций в отношении поступающих в розничную торговлю говяжьих отрубов. |
For example, requisitioners did not specify realistic dates for delivery of goods, did not conduct adequate research when developing specifications, and did not always review inventory levels prior to requesting goods. |
Например, заказчики не оговаривали конкретные реалистичные сроки поставки товаров, не проводили надлежащего поиска при подготовке спецификаций и не всегда проводили обзор инвентарных запасов до подачи заявок. |
Production of installations for the production of narcotic or psychotropic substances or development of technologies or specifications for the production of narcotic or psychotropic substances |
Производство оборудования для изготовления наркотических или психотропных веществ либо разработка технологий или спецификаций для изготовления наркотических или психотропных веществ |
(a) the UNFC-2009 should be adopted and published immediately in its current short form without specifications and guidelines so that Governments and institutions could test it against their current classification systems; |
а) РКООН-2009 должна быть немедленно принята и опубликована в нынешней короткой форме без спецификаций и руководящих принципов, с тем чтобы правительства и учреждения могли провести ее испытания в сравнении с действующими системами классификации; |
By considering all four needs together, there would be assurance that consideration would be given to the potential for applying consistent specifications and guidelines across all four needs, thus creating an added value for all. |
При совокупном рассмотрении всех четырех потребностей будет гарантироваться учет возможностей использования последовательных спецификаций и руководящих принципов применительно ко всем четырем потребностям, что создаст дополнительную пользу для всех них. |
That was underscored in the 1998 findings of the Independent Experts, namely that "successful systems development entailed a high degree of user involvement and dedicated participation in confirming specifications, user system testing and in loading data into the new system. |
На это было обращено особое внимание в подготовленном в 1998 году исследовании независимых экспертов, в котором отмечалось, что «успешное создание компьютерных систем связано с активным привлечением и целевым участием пользователей в мероприятиях по разработке спецификаций, проверке систем и вводу данных в новую систему. |
The representative of the United States of America did not support the proposal to incorporate the specifications of the tools in a common resolution, to which UN Regulations and UN GTRs could refer. |
Представитель Соединенных Штатов Америки не поддержала предложение о включении спецификаций испытательных средств в общую резолюцию, на которую могли бы делаться ссылки в правилах ООН и гтп ООН. |