In Kosti, more than 10,000 individuals have passed through the transit hub since January 2010, in spontaneous movements to the places of their previous residence, located primarily in Abyei, Upper Nile, Southern Kordofan, Warrap and Northern Bahr El Ghazal States. |
В Кости через транзитный пункт с января 2010 года проследовало более 10000 человек, спонтанно возвращавшихся в места своего предыдущего проживания, главным образом в штаты Абьей, Верхний Нил, Южный Кордофан, Варраб и Северный Бахр эль-Газаль. |
Displaced persons from camps in which registration centres were not located, such as Kalma (Southern Darfur), had the option of registering in nearby centres established for that purpose. |
Перемещенным лицам из лагерей, в которых регистрационных центров создано не было, таких как Кальма (Южный Дарфур), была предоставлена возможность зарегистрироваться в соседних центрах, созданных для этой цели. |
In addition, humanitarian assessment and field missions were obstructed on at least two occasions during the reporting period. On 4 November 2009, SLA-Abdul Wahid forces denied access to WFP distribution trucks carrying relief supplies to areas in the Shaeria locality (Southern Darfur). |
Кроме того, по меньшей мере в двух случаях в течение отчетного периода чинились препятствия миссиям по гуманитарной оценке и полевым миссиям. 4 ноября 2009 года силы группировки АОС-Абдул Вахид отказали в доступе грузовикам ВПП, доставлявшим товары чрезвычайной помощи в районы Шаерии (Южный Дарфур). |
As requested by the local governments in both Southern Kordofan and Blue Nile States, UNMIS is working closely with the Peace Research Institute of the University of Khartoum to help identify issues expected to emerge during the popular consultations process in the two States. |
В ответ на соответствующие просьбы местных органов управления штатов Южный Кордофан и Голубой Нил МООНВС в настоящее время в тесном сотрудничестве с Институтом по исследованию проблем мира Хартумского университета работает над выявлением вопросов, которые могут возникнуть в ходе всенародных опросов в этих двух штатах. |
On 28 and 29 July 2009, the High Level Committee on humanitarian affairs comprising senior Sudanese Government officials, representatives of the diplomatic community, regional organizations and NGOs visited Southern Darfur. |
28 и 29 июля 2009 года Комитет высокого уровня по гуманитарным вопросам в составе старших должностных лиц правительства Судана, представителей дипломатического сообщества, региональных организаций и неправительственных организаций посетил Южный Дарфур. |
His delegation fully supported an independent investigation into allegations of widespread human rights violations in Southern Kordofan and Blue Nile States, and called on all parties concerned to grant unhindered humanitarian access to all aid organizations. |
Делегация оратора полностью поддерживает независимое расследование в связи с обвинениями в массовых нарушениях прав человека в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и призывает все соответствующие стороны обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарной помощи для всех организаций, занимающихся доставкой такой помощи. |
With the completion of SAF redeployment, the focus of Comprehensive Peace Agreement implementation efforts will naturally turn to the required redeployment of SPLA from Southern Kordofan and Blue Nile. |
По завершении передислокации Суданских вооруженных сил центр внимания в усилиях по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения естественным образом переместится на требуемую передислокацию сил НОАС из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил. |
In Southern Darfur, fighting erupted in Shaeria between SLA and Government forces on 25 January, forcing the evacuation of seven United Nations staff members to Nyala. |
В Шаерии, Южный Дарфур, 25 января вспыхнули боевые действия между ОАС и правительственными силами, в результате чего пришлось эвакуировать семь сотрудников Организации Объединенных Наций в Ньялу. |
Council members called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including a solution on Abyei and the carrying out of the popular consultations in Southern Kordofan and Blue Nile States, and expressed concern over the ongoing fighting in Darfur. |
Члены Совета призвали к всестороннему осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, включая принятие решения по Абьею и проведение консультаций с населением о статусе штатов Южный Кордофан и Голубой Нил, и выразили озабоченность по поводу продолжения боевых действий в Дарфуре. |
The matter was reportedly resolved on 17 May, with a ceasefire agreement signed by a Rizeigat delegation, headed by the acting Commissioner from El Deain (Southern Darfur State), and the Governor of Western Bahr El Ghazal State. |
Согласно сообщениям, этот вопрос был урегулирован 17 мая соглашением о прекращении огня, которое было подписано делегацией племени резейгат, возглавляемой исполняющим обязанности комиссара из Ед-Деайна (штат Южный Дарфур) и губернатором штата Западный Бахр эль-Газаль. |
The Darfur-Darfur Dialogue and Consultation process also provided assistance to a four-day equestrian festival held in El Daien, Southern Darfur, from 30 May to 2 June 2008. |
Стороны-участницы процесса междарфурского диалога и консультаций оказали также помощь в проведении четырехдневного конного фестиваля, состоявшегося в Эд-Дайене, Южный Дарфур, 30 мая - 2 июня 2008 года. |
5 workshops in Southern Kordofan State among religious leaders, and youth and women's groups to organize community activities in support of the peace process, conflict resolution and reconciliation |
5 семинаров в штате Южный Кордофан с участием религиозных лидеров, молодежных и женских групп для организации общинной деятельности в поддержку мирного процесса, урегулирования конфликтов и примирения |
Land commissions have not been established in Southern Kordofan or Blue Nile States owing to the lack of technical capacity in state government |
В штатах Южный Кордофан и Голубой Нил не были созданы земельные комиссии из-за отсутствия у правительств этих штатов технических возможностей |
Only one, the Protection, Human Rights and Rule of Law State Coordination Committee, was established in Southern Kordofan State, co-chaired by the Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs and UNMIS. |
Создан лишь один Координационный комитет по защите населения, правам человека и господству права в штате Южный Кордофан под совместным председательством представителей министерства по гендерным вопросам, социальному обеспечению и религии и МООНВС. |
During the reporting period, returns to the three areas (Abyei, Southern Kordofan and Blue Nile) and the south dwindled as the rains made many roads impassable; small numbers of returnees are still arriving by barge. |
В отчетный период возвращение в три района (Абъей, Южный Кордофан и Голубой Нил) и на юг резко замедлилось в связи с тем, что дожди сделали дороги непроходимыми; небольшие группы возвращающихся лиц все еще прибывают баржами. |
AMIS, through its confidence-building patrols, has to a certain extent attempted to facilitate such meetings, for example, between the Fallata and Masalit communities in Tuwel, Southern Darfur, but without a lasting success. |
МАСС с помощью своих патрульных групп по укреплению доверия принимает определенные меры по содействию организации таких встреч, например между общинами фаллата и масалит в Тувеле, Южный Дарфур, однако добиться долговременных успехов не удалось. |
Tensions heightened again on 28 September, when an unidentified armed group attacked the SLM-Minawi headquarters near Gereida, Southern Darfur, during the visit of senior leaders of the rebel group, killing 10 and injuring 20. |
Напряженность обострилась вновь 28 сентября, когда неустановленная вооруженная группа совершила нападение на штаб ОДС-Минави возле Герейды, Южный Дарфур, в то время когда здесь находились главные лидеры этой повстанческой группировки, в результате чего было убито 10 человек и ранено 20. |
The large-scale attacks by militia groups on villages south of Buram, Southern Darfur, between 28 August and 9 September, which were referred to above, resulted in dozens of people killed and injured, and thousands displaced. |
Широкомасштабные нападения, совершенные в период с 28 августа по 9 сентября группами ополченцев на деревни к югу от Бурама, Южный Дарфур, о которых речь шла выше, привели к тому, что десятки людей погибли, сотни были ранены и тысячи вынуждены были покинуть свои дома. |
In response to increasing tensions in the Kadugli area, Southern Kordofan, United Nations security personnel imposed a curfew on staff in Kadugli on 16 June. |
В связи с ростом напряженности в районе Кадугли, штат Южный Кордофан, силы безопасности Организации Объединенных Наций ввели 16 июня комендантский час для персонала в Кадугли. |
Following assessment of the lessons from this exercise, demobilization would then continue in Blue Nile and be extended in 2009, first to Southern Kordofan and gradually throughout the country. |
После оценки извлеченных из этого уроков демобилизация будет продолжена в штате Голубой Нил и распространена в 2009 году сначала на Южный Кордофан, а затем постепенно и на всю территорию страны. |
For instance, the equipment of the Egyptian transport company arrived in Port Sudan on 31 January 2008, but only 15 per cent of it had arrived in Nyala (Southern Darfur) as at 29 May. |
Так, например, снаряжение египетской транспортной роты прибыло в Порт-Судан 31 января 2008 года, однако по состоянию на 29 мая лишь 15 процентов его было доставлено в Ньялу (Южный Дарфур). |
A dramatic increase in carjackings, in particular along the main supply routes through Southern Darfur, also contributed significantly to insecurity and impeded the delivery of humanitarian aid into the region. |
Резкое увеличение числа захватов автомашин, особенно вдоль основных маршрутов снабжения, пролегающих через Южный Дарфур, также в значительной мере усугубило обстановку отсутствия безопасности и препятствовало доставке гуманитарной помощи в этот район. |
The security situation along the border, implementation of the agreements of 27 September 2012 and the humanitarian situation in Southern Kordofan and Blue Nile were addressed in his briefing. |
В своем сообщении он коснулся обстановки в плане безопасности в приграничных районах и вопросов, связанных с осуществлением соглашений от 27 сентября 2012 года и гуманитарной ситуацией в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
According to local authorities, an estimated 11,200 people were displaced by the clashes to areas in Southern Darfur, including 5,000 who were reported to have crossed the border into Chad. |
Согласно информации, полученной от местных властей, в результате столкновений примерно 11200 человек были вынуждены бежать в Южный Дарфур, включая 5000 человек, которые, по сообщениям, пересекли границу с Чадом. |
However, in November 2004, the Management and Coordination Mechanism ruled relocations conducted in Nyala town, Southern Darfur as "inappropriate" and "involuntary". |
Однако в ноябре 2004 года Механизм управления и координации счел, что переселение, которое было осуществлено в Ньяле, Южный Дарфур, было «ненадлежащим» и «недобровольным». |