Another source of concern was the increase in the Organization's debts to troop-contributing countries. |
Также вызывает озабоченность увеличение задолженности Организации перед государствами-членами, предоставляющими войска. |
It is unjust, unacceptable and also unsafe - a permanent source of instability. |
Это несправедливо, недопустимо, а также и небезопасно, поскольку этот дисбаланс постоянно вызывает нестабильность. |
The continued deadlock in the Doha Round was a source of concern. |
Вызывает озабоченность та тупиковая ситуация, которая возникла на Дохинском раунде. |
Resettlement policies are also an important source of concern to indigenous peoples, as such policies are often used to justify military presence. |
Серьезную озабоченность коренных народов вызывает также политика переселения, поскольку такая политика часто используется для оправдания военного присутствия. |
Similarly, the delay in the formation and deployment of the Joint Integrated Units remains a source of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство и затяжка с созданием и развертыванием объединенных интегрированных подразделений. |
The seasonal smuggling of Ethiopian migrants and Somali nationals to Yemen from ports in "Puntland" remains a source of serious concern. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает сезонный контрабандный провоз эфиопских мигрантов и сомалийских граждан в Йемен из портов «Пунтленда». |
The persistent lack of progress on the disarming and dismantling of the militias is also a source of concern. |
Хроническое отсутствие прогресса в деле разоружения и роспуска ополченцев также вызывает обеспокоенность. |
That delay constitutes a source of frustration for the citizens of this world, who are increasingly questioning the legitimacy of our decisions. |
Эта задержка вызывает разочарование у граждан этого мира, которые все чаще ставят под вопрос правомерность наших решений. |
The high level of vacancies was also a source of concern. |
Высокий уровень вакансий также вызывает обеспокоенность. |
Child begging is a growing source of concern in Mali. |
Кроме того, все большую и большую обеспокоенность в Мали вызывает такое явление, как детское попрошайничество. |
However, the sharp rise in the number of beneficiaries of this new status was a source of concern. |
Вместе с тем вызывает тревогу факт резкого увеличения числа бенефициаров этого нового положения. |
According to the country team, the situation regarding the rights of detainees remained a source of concern on account of the living conditions in prisons and custodial facilities. |
Согласно страновой группе обеспокоенность по-прежнему вызывает ситуация с правами заключенных из-за условий их пребывания в тюрьмах и состояния мест временного содержания. |
Moreover, responses to the questionnaire also contain information that confirms this trend, which is a source of great concern to the Special Rapporteur. |
Помимо этого, в ответах на анкету также содержится информация, подтверждающая эту тенденцию, что вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика. |
This reversal of the trend is a source of concern for the Board and is the subject of a recommendation in paragraph 123 of the present report. |
Это обращение вспять благоприятной тенденции вызывает у Комиссии беспокойство, и этому посвящена отдельная рекомендация в пункте 123 настоящего доклада. |
The security of peacekeeping personnel was, however, a continuing source of concern, in the light of attacks committed against them in recent months. |
Однако в свете нападений, совершенных на миротворцев в последние месяцы, их безопасность по-прежнему вызывает беспокойство. |
At any rate, the Middle East region continues to experience a unique situation that is both a source of concern and a cause for censure. |
В любом случае, ближневосточный регион по-прежнему находится в уникальном положении, которое вызывает как озабоченность, так и осуждение. |
This situation is of concern to my delegation, as it is a potential source of generalized social and political instability. |
Сложившаяся ситуация вызывает обеспокоенность у моей делегации, поскольку она является потенциальным источником общей социально-политической нестабильности. |
Among the industrial air pollutants, sulphur dioxide is of particular concern as the major source of acid precipitation. |
Среди промышленных загрязнителей воздуха особую озабоченность вызывает двуокись серы в качестве крупного источника образования кислотных осадков. |
The participation of so many heads of State and Government at this high-level plenary meeting of the General Assembly on the subject of HIV/AIDS is a source of immense satisfaction. |
Широкое участие глав государств и правительств в нынешних пленарных заседаниях высокого уровня Генеральной Ассамблеи по проблематике ВИЧ/СПИДа вызывает чувство глубокого удовлетворения. |
Sierra Leone's continued dependence on external sources of capital remains, however, a source of concern. |
Тем не менее беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся зависимость Сьерра-Леоне от внешних источников капитала. |
The dizzying increase in the price of oil and its by-products since 2003 constitutes a new source of concern for non-producer countries. |
Бурный рост цен на нефть и ее субпродукты с 2003 года также вызывает озабоченность стран, не являющихся производителями нефти. |
The situation in the Middle East, because of the threat it presents to international peace and security, is also a source of deep concern. |
Ситуация на Ближнем Востоке в силу угрозы, которую она представляет собой для международного мира и безопасности, также вызывает глубокую обеспокоенность. |
Even though the improvements shown over the past year were heartening, the situation in many countries remained a source of concern. |
Несомненно, происшедшие в истекшем году положительные сдвиги внушают оптимизм, однако во многих странах положение по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность. |
The cruel violence that was unleashed against them, however, when they did express their preference in unequivocal terms is a source of great dismay. |
Однако развязанное против него жестокое насилие уже после того, как он недвусмысленно выразил свое предпочтение, вызывает глубокую тревогу. |
This is a source of hope and happiness not only for the Eritrean people, but for all those who cherish justice and peace. |
Это вызывает надежду и вселяет радость не только у эритрейского народа, но и у всех тех, кто ценит справедливость и мир. |