| Another source of concern was the increase in the Organization's debts to troop-contributing countries. | Также вызывает озабоченность увеличение задолженности Организации перед государствами-членами, предоставляющими войска. |
| It is unjust, unacceptable and also unsafe - a permanent source of instability. | Это несправедливо, недопустимо, а также и небезопасно, поскольку этот дисбаланс постоянно вызывает нестабильность. |
| The continued deadlock in the Doha Round was a source of concern. | Вызывает озабоченность та тупиковая ситуация, которая возникла на Дохинском раунде. |
| Resettlement policies are also an important source of concern to indigenous peoples, as such policies are often used to justify military presence. | Серьезную озабоченность коренных народов вызывает также политика переселения, поскольку такая политика часто используется для оправдания военного присутствия. |
| Similarly, the delay in the formation and deployment of the Joint Integrated Units remains a source of concern. | По-прежнему вызывает беспокойство и затяжка с созданием и развертыванием объединенных интегрированных подразделений. |
| The seasonal smuggling of Ethiopian migrants and Somali nationals to Yemen from ports in "Puntland" remains a source of serious concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает сезонный контрабандный провоз эфиопских мигрантов и сомалийских граждан в Йемен из портов «Пунтленда». |
| The persistent lack of progress on the disarming and dismantling of the militias is also a source of concern. | Хроническое отсутствие прогресса в деле разоружения и роспуска ополченцев также вызывает обеспокоенность. |
| That delay constitutes a source of frustration for the citizens of this world, who are increasingly questioning the legitimacy of our decisions. | Эта задержка вызывает разочарование у граждан этого мира, которые все чаще ставят под вопрос правомерность наших решений. |
| The high level of vacancies was also a source of concern. | Высокий уровень вакансий также вызывает обеспокоенность. |
| Child begging is a growing source of concern in Mali. | Кроме того, все большую и большую обеспокоенность в Мали вызывает такое явление, как детское попрошайничество. |
| However, the sharp rise in the number of beneficiaries of this new status was a source of concern. | Вместе с тем вызывает тревогу факт резкого увеличения числа бенефициаров этого нового положения. |
| According to the country team, the situation regarding the rights of detainees remained a source of concern on account of the living conditions in prisons and custodial facilities. | Согласно страновой группе обеспокоенность по-прежнему вызывает ситуация с правами заключенных из-за условий их пребывания в тюрьмах и состояния мест временного содержания. |
| Moreover, responses to the questionnaire also contain information that confirms this trend, which is a source of great concern to the Special Rapporteur. | Помимо этого, в ответах на анкету также содержится информация, подтверждающая эту тенденцию, что вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика. |
| This reversal of the trend is a source of concern for the Board and is the subject of a recommendation in paragraph 123 of the present report. | Это обращение вспять благоприятной тенденции вызывает у Комиссии беспокойство, и этому посвящена отдельная рекомендация в пункте 123 настоящего доклада. |
| The security of peacekeeping personnel was, however, a continuing source of concern, in the light of attacks committed against them in recent months. | Однако в свете нападений, совершенных на миротворцев в последние месяцы, их безопасность по-прежнему вызывает беспокойство. |
| At any rate, the Middle East region continues to experience a unique situation that is both a source of concern and a cause for censure. | В любом случае, ближневосточный регион по-прежнему находится в уникальном положении, которое вызывает как озабоченность, так и осуждение. |
| This situation is of concern to my delegation, as it is a potential source of generalized social and political instability. | Сложившаяся ситуация вызывает обеспокоенность у моей делегации, поскольку она является потенциальным источником общей социально-политической нестабильности. |
| Among the industrial air pollutants, sulphur dioxide is of particular concern as the major source of acid precipitation. | Среди промышленных загрязнителей воздуха особую озабоченность вызывает двуокись серы в качестве крупного источника образования кислотных осадков. |
| The participation of so many heads of State and Government at this high-level plenary meeting of the General Assembly on the subject of HIV/AIDS is a source of immense satisfaction. | Широкое участие глав государств и правительств в нынешних пленарных заседаниях высокого уровня Генеральной Ассамблеи по проблематике ВИЧ/СПИДа вызывает чувство глубокого удовлетворения. |
| Sierra Leone's continued dependence on external sources of capital remains, however, a source of concern. | Тем не менее беспокойство по-прежнему вызывает сохраняющаяся зависимость Сьерра-Леоне от внешних источников капитала. |
| The dizzying increase in the price of oil and its by-products since 2003 constitutes a new source of concern for non-producer countries. | Бурный рост цен на нефть и ее субпродукты с 2003 года также вызывает озабоченность стран, не являющихся производителями нефти. |
| The situation in the Middle East, because of the threat it presents to international peace and security, is also a source of deep concern. | Ситуация на Ближнем Востоке в силу угрозы, которую она представляет собой для международного мира и безопасности, также вызывает глубокую обеспокоенность. |
| Even though the improvements shown over the past year were heartening, the situation in many countries remained a source of concern. | Несомненно, происшедшие в истекшем году положительные сдвиги внушают оптимизм, однако во многих странах положение по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность. |
| The cruel violence that was unleashed against them, however, when they did express their preference in unequivocal terms is a source of great dismay. | Однако развязанное против него жестокое насилие уже после того, как он недвусмысленно выразил свое предпочтение, вызывает глубокую тревогу. |
| This is a source of hope and happiness not only for the Eritrean people, but for all those who cherish justice and peace. | Это вызывает надежду и вселяет радость не только у эритрейского народа, но и у всех тех, кто ценит справедливость и мир. |