| When asked what makes people feel most insecure, more than half of the respondents identified natural disaster; almost the same proportion of respondents identified lack of health care as a source of insecurity. | На вопрос, что особенно вызывает у людей чувство отсутствия безопасности, более половины респондентов ответили - стихийные бедствия; почти такое же количество респондентов определили отсутствие медицинских услуг в качестве источника отсутствия безопасности. |
| This is a source of particular satisfaction. | Это вызывает чувство особого удовлетворения. |
| The intensification of the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty is a legitimate source of satisfaction. | Законное чувство удовлетворения вызывает интенсификация переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The absence of local and federal legislation guaranteeing indigenous populations the possibility of a bilingual and bicultural education remains a source of concern. | По-прежнему вызывает озабоченность отсутствие местного и федерального законодательства, гарантирующего коренным жителям возможность двуязычного и двухкультурного образования. |
| The situation in the Turks and Caicos Islands had become a source of concern, when the administering Power had dissolved its government and legislature. | Серьезную озабоченность вызывает ситуация на островах Тёркс и Кайкос, где управляющая держава распустила правительство и законодательный орган. |
| However, with a third of RSLAF troops continually deployed in Sierra Leone-Liberia border areas, their sustainability remains a source of serious concern. | Однако в связи с тем, что треть подразделений ВСРСЛ постоянно развернута в районах вдоль границы между Сьерра-Леоне и Либерией, их способность по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| In this regard, the $7 million electoral budget shortfall remains a source of major concern. | В этой связи особую озабоченность вызывает дефицит бюджета выборов в размере 7 млн. долл. США. Поэтому я призываю государства-члены предоставить ресурсы, необходимые для покрытия этого дефицита. |
| The civil wars and armed conflicts that have erupted have sometimes attracted armies of mercenaries, which are a source of great concern. | Происходящие на континенты гражданские войны и вооруженные конфликты нередко притягивают к себе целые армии наемников, что вызывает у нас глубокую обеспокоенность. |
| We have a shared responsibility to act to radically change this reality Africa faces. Africa, however, given its complexity, also is a source of hope. | Однако Африка, с учетом ее сложного и неоднозначного характера, также вызывает надежды. |
| The increasing number of civilian casualties by the international and NATO forces is another source of concern for human rights protection. | Кроме того, серьезное беспокойство по поводу прав человека вызывает растущее число жертв среди гражданского населения в результате действий международных сил и сил НАТО. |
| The failure to meet those commitments was a source of great disappointment to all developing countries, especially those in sub-Saharan Africa. | Невыполнение всех этих обязательств вызывает глубокое разочарование у всех развивающихся стран, особенно стран региона к югу от Сахары. |
| The fact that Lebanon is now totally free of such plantings is cause for celebration and a source of pride. | Тот факт, что Ливан полностью ликвидировал возделывание таких культур на своей территории, вызывает чувство радости и гордости. |
| Another source of satisfaction, the Preliminary Investigations Act, detailed the methods to be followed during interrogations. | Вызывает также удовлетворение тот факт, что закон о предварительном следствии содержит конкретные положения, четко предусматривающие процедуры ведения допросов. |
| This is a source of frustration, or even of injustice in the case of couples who have cohabited for a long time. | Это положение вызывает чувства ущемленности в правах и даже несправедливости у тех пар, сожительство которых продолжалось достаточно долго. |
| In particular, the risk posed by space debris was a source of concern to space-faring and non-space-faring nations. | В частности риск, создаваемый образованием космического мусора, вызывает обеспокоенность стран, имеющих космические аппараты и не имеющих таковых. |
| There had to be a continuing emphasis on teaching the judiciary to use the Convention as a source of law and interpretation. | Г-жа Шин говорит, что у нее вызывает беспокойство широкое использование в докладе термина «заметное меньшинство», который, как представляется, носит избирательный характер. |
| This is unfortunate as it denies access to a valuable source of information and opinion. | Это вызывает сожаление, поскольку лишает меня доступа к ценному источнику информации, а также возможности ознакомиться с существующей точкой зрения. |
| It is not only the source for the allegations made by the Monitoring Group - Ethiopian intelligence officers that have been repeatedly caught red-handed - that is not credible. | Недоверие вызывает не только источник заявлений Группы контроля; сотрудников разведки Эфиопии неоднократно заставали на месте преступления. |
| The parties' lack of interest in offering UNMEE a rapid and pragmatic solution to this issue is regrettable and remains a source of considerable frustration. | Тот факт, что стороны не стремятся предложить МООНЭЭ практическое решение в целях оперативного урегулирования этой проблемы, вызывает чувство сожаления и является причиной серьезного разочарования. |
| The so-called "exceptional dispensations" accorded to the general security service were a source of particular concern. | Особую озабоченность вызывает тот факт, что сотрудники израильской Службы общей безопасности получили "исключительные права", позволяющие им применять жестокие формы пыток во время допросов. |
| Such ambiguity has been the source of some tension between United Nations agencies; it has resulted in limited acceptance of the Department of Political Affairs and the regional divisions by the rest of the Organization as focal point and a source of guidance. | Эта неопределенность вызывает некоторую напряженность в отношениях между учреждениями системы Организации Объединенных Наций; она служит причиной того, что они не в полной мере признают координаторскую и руководящую роль Департамента по политическим вопросам и региональных отделов. |
| However, the situation of 260,000 internally displaced persons from Kosovo and Metohija was a major source of concern for her country. | Вместе с тем глубокую обеспокоенность вызывает положение 260 тыс. человек, перемещенных из Косово-Метохии. |
| The increasing problem of delays in the reimbursement of costs of troop-owned equipment was a source of concern. | Вызывает сожаление возрастающая острота проблемы задержек с возмещением расходов на принадлежащее контингентам имущество. |
| The leakiness of borders remains a source of concern, since there is no way of telling who crosses the frontier or how. | По-прежнему вызывает беспокойство прозрачность границ, ибо не известно, кто и как их пересекает. |
| Regular news about Equatorial Guinea is broadcast via Radio Exterior de España, a fact which is a constant source of irritation to the authorities. | Регулярная информация о стране передается зарубежной службой Испанского радио, что вызывает постоянное неудовольствие властей. |