| The current political, social, economic, security and humanitarian situation in several countries in the subregion is a source of serious concern. | Сложившаяся в нескольких странах этого субрегиона политическая, социальная, экономическая и гуманитарная ситуация и ситуация в плане безопасности вызывает серьезную озабоченность. |
| The signing on 8 October of the Pretoria Protocol on Political, Defence and Security Power-Sharing in Burundi is a source of satisfaction. | Подписание 8 октября Преторийского протокола о разграничении политических полномочий и полномочий в области обороны и безопасности в Бурунди вызывает удовлетворение. |
| The increasing link, in some cases, between drug trafficking and the financing of terrorism, is also a source of growing concern. | Все большую тревогу вызывает также усиливающаяся в некоторых случаях связь между наркооборотом и финансированием терроризма. |
| The coexistence of multiple legal systems, with discriminatory customary and religious laws and practice prevailing, remains a source of concern in several countries. | В нескольких странах по-прежнему вызывает озабоченность сосуществование нескольких правовых систем, в рамках которых преобладают дискриминационные обычаи, религиозные нормы и практика. |
| The cancellation of unliquidated obligations was another source of concern for his delegation, as the practice seemed intended to create an unbudgeted reserve for the Secretariat. | Большую обеспокоенность у делегации Японии вызывает также аннулирование непогашенных обязательств, поскольку эта практика, как представляется, применяется для образования непредусмотренного бюджетом резерва для Секретариата. |
| It was a source of concern that the doctrine of nuclear deterrence remained in place, and that new nuclear weapons continued to be developed. | Вызывает беспокойство то обстоятельство, что доктрина ядерного сдерживания остается в силе и продолжают разрабатываться новые виды ядерного оружия. |
| Exposure to tobacco smoke is also a source of great concern, as a large number of women live with men who smoke regularly. | Большую обеспокоенность вызывает также подверженность воздействию табачного дыма, поскольку большое число женщин живут с регулярно курящими мужчинами. |
| The fact that Daw Aung San Suu Kyi had been allowed to engage in high-level dialogue was also a source of encouragement. | Вызывает воодушевление тот факт, что г-же Аунг Сан Су Чжи было разрешено участвовать в диалоге на высоком уровне. |
| In spite of the progress achieved and the increase in resources allocated, the situation of persons displaced for reasons relating to the armed conflict is a continuing source of concern. | Несмотря на достигнутые успехи и увеличение выделяемых ресурсов, по-прежнему вызывает озабоченность положение лиц, перемещенных по причинам, связанным с вооруженным конфликтом. |
| The President drew attention to the continued presence of unqualified former commanders in several positions of authority as a source of significant popular frustration. | Президент обратил внимание на то, что на некоторых ответственных должностях все еще находятся неквалифицированные бывшие командиры, что вызывает серьезную озабоченность населения. |
| That multidimensional economic recovery in the West Bank was a true source of encouragement, and it should be reflected in the Committee's resolutions on UNRWA. | Такое многогранное возрождение экономики Западного берега вызывает искреннее удовлетворение и должно найти отражение в резолюциях Комитета, касающихся БАПОР. |
| The level of sustainable design that had been incorporated into the project, contributing to the aim of "greening the United Nations", was a source of pride. | Особую гордость вызывает уровень экологической безопасности, который предусмотрен в проекте, что соответствует задаче «экологизации» Организации Объединенных Наций. |
| However, it remains a source of concern that donors have pledged only 14 per cent of the $682 million needed. | Вместе с тем вызывает озабоченность то, что сумма взносов, обещанных донорами, составляет только 14 процентов от необходимой суммы в 682 млн. долл. США. |
| Indeed, the failure to pay those pay arrears is a source of growing frustration and friction and could hinder the smooth conduct of the 2008 parliamentary elections. | Потому что задержка выплаты зарплаты вызывает все большее недовольство и напряженность и может помешать беспрепятственному проведению парламентских выборов в 2008 году. |
| Clearly, the appointment of the members of the Southern Sudan Human Rights Commission had taken place rather hastily, which was a source of concern. | По всей вероятности, назначение членов Комиссии по правам человека Южного Судана было сделано несколько поспешно, что вызывает беспокойство. |
| The seriousness of the deteriorating humanitarian situation in that region, coupled with the ongoing impasse in the peace process, is a source of deep concern. | Серьезный характер ухудшающейся гуманитарной ситуации в этом регионе в сочетании с продолжающейся тупиковой ситуацией в мирном процессе вызывает глубокую озабоченность. |
| A persistent source of worry is the large current account deficit, which now corresponds to 5 per cent of GDP, the highest level on record. | Неизменную обеспокоенность вызывает крупный дефицит по счету текущих операций, который достиг рекордно высокого уровня, соответствующего сейчас 5 процентам ВВП. |
| Compounding its problems, Cuba is presently suffering a severe drought, and a possible shortfall in domestic food production is a serious source of concern. | Помимо других проблем, Куба в настоящее время испытывает сильную засуху, и возможное снижение объема продовольствия в стране вызывает весьма серьезную озабоченность. |
| Issue: Transport is a leading source of GHG emissions and also produces significant air pollution, which can seriously damage human health and ecosystems. | Транспорт, будучи основным источников выбросов ПГ, кроме того, вызывает значительное загрязнение воздуха, которое может причинить серьезный ущерб здоровью людей и экосистемам. |
| Levels of urban violence and crime attributed to young people in those subregions, in particular in Central America, remain high and a source of concern. | В этих субрегионах и особенно в Центральной Америке уровень насилия и преступности в городах среди молодежи остается высоким и по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| These activities are also a source of particular concern for Argentina as they imply a serious environmental risk which could lead to an ecological disaster such as the one that recently occurred in the Gulf of Mexico. | Эта деятельность также вызывает особую обеспокоенность у Аргентины, поскольку она влечет за собой серьезные риски для окружающей среды, которые могут привести к экологической катастрофе, как это произошло недавно в Мексиканском заливе. |
| The extraterritorial application of the embargo is seriously damaging Cuba, but also affects the interests and sovereign rights of third countries and is a constant source of commercial and financial conflict. | Экстерриториальное осуществление блокады не только причиняет серьезный ущерб Кубе, но также ущемляет и интересы и суверенные права третьих стран и постоянно вызывает различные торговые и финансовые конфликты. |
| He stressed that the Syrian crisis remained a source of tension in Lebanon and stated that the situation along the border remained a concern. | Оратор подчеркнул, что сирийский кризис по-прежнему вызывает напряженность в Ливане, и отметил сохраняющуюся озабоченность в связи с ситуацией вдоль границы с Сирией. |
| The security situation in the western part of the countries remains a source of ongoing concern owing to the recurrent activities of mercenaries and militias, especially on the border with Liberia, which is densely forested and difficult to control. | Ситуация в области безопасности в западной части страны вызывает постоянную озабоченность, поскольку там то и дело отмечается активность наемников и боевиков, особенно на границе с Либерией, которая покрыта густой растительностью и которую сложно контролировать. |
| This is a source of grave concern, and underscores the need to carefully consider the United Nations presence and next steps, taking into account the volatile and evolving security environment. | Это вызывает глубокую озабоченность и подчеркивает необходимость в тщательной проработке присутствия Организации Объединенных Наций и дальнейших шагов с учетом неустойчивой и изменяющейся обстановки в области безопасности. |