The backlog in publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and Repertoire of the Practice of the Security Council was a source of concern, despite the Secretary-General's commendable efforts to eliminate it. |
Вызывает обеспокоенность отставание в издании Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, несмотря на достойные похвалы усилия, предпринятые Генеральным секретарем для ликвидации этого отставания. |
From that perspective, the excellent report of the United Nations Secretary-General on cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe is a source of particular satisfaction for the OSCE and its Chairman-in-Office. |
Если смотреть с этой точки зрения, то отличный доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе вызывает глубокое удовлетворение членов ОБСЕ и ее действующего Председателя. |
The very high vacancy rates in most peacekeeping operations were a source of concern; the cumbersome recruitment procedures reduced the Organization's ability to obtain the services of skilled staff and undermined the operational performance of peacekeeping operations. |
Вызывает озабоченность очень высокое соотношение вакантных должностей в большинстве операций по поддержанию мира; громоздкая процедура найма снижает возможность Организации получить услуги квалифицированного персонала и подрывает оперативные показатели операций по поддержанию мира. |
While there has been a positive trend in regular resources levels in the past three years, the continuing decline in the proportion of regular resources to total resources is a source of concern. |
Несмотря на то, что в последние три года наметилась позитивная тенденция к увеличению объема регулярных ресурсов, вызывает озабоченность продолжающееся уменьшение процентной доли регулярных ресурсов в совокупном объеме ресурсов. |
While that may sound minimal to most, it is quite alarming for low-lying small island developing States like Kiribati, whose elevation is no more than two metres above sea level and whose main source of water is underground aquifers. |
Хотя большинству государств эта цифра может показаться минимальной, она вызывает большую тревогу у расположенных ниже уровня моря малых островных развивающихся государств, подобных Кирибати, которое возвышается над уровнем моря не более чем на два метра и главный источник водоснабжения которого - подземные водоносные пласты. |
According to Menezes, the use of scrap tyres as an alternative fuel source ("tyre-derived fuel" - TDF) has generated controversies, particularly in the United States and in European countries. |
Менезес указывает, что использование утильных шин в качестве альтернативного источника топлива ("шинного топлива") вызывает противоречивые мнения, в особенности в Соединенных Штатах и в европейских странах. |
Furthermore, the geographical distribution concerning the nationality of consultants raises concern as one particular group of countries, group B, is the main source of consultants for the organization (see figure 5 below). |
Кроме того, вызывает обеспокоенность географическое распределение в плане гражданства консультантов, поскольку одна конкретная группа стран, группа В, выступает главным источником консультантов для организации (см. диаграмму 5 ниже). |
The fact that a quarter of them are using the TBFRA regularly and intensively is gratifying, as is the fact that nearly three quarters make use of it regularly or from time to time as a reference source. |
Чувство удовлетворения вызывает тот факт, что четверть респондентов использует данные ОЛРУБЗ регулярно и часто, а приблизительно три четверти из них регулярно или время от времени используют ОЛРУБЗ в качестве источника справочной информации. |
It is a source of grave concern and regret that the adoption of resolutions by the General Assembly on certain subjects under discussion within the framework of the Conference on Disarmament has been misused as leverage by some countries to prioritize the items on the agenda of the Conference. |
Глубокую озабоченность и большое сожаление вызывает то, что процесс принятия Генеральной Ассамблеей резолюций по некоторым вопросам, обсуждаемым в рамках Конференции по разоружению, используется отдельными странами как средство для установления приоритетности пунктов в повестке дня Конференции. |
In the same context, the nuclear sharing between nuclear-weapon States and between nuclear-weapon States and States not parties to the Treaty is also a grave source of concern for NPT parties. |
В этой же связи серьезную обеспокоенность среди государств-участников ДНЯО вызывает также практика ядерного обмена между обладающими ядерным оружием государствами и между государствами, обладающими ядерным оружием, и государствами, не являющимися участниками Договора. |
(a) Despite the decreased area under illicit poppy cultivation in Afghanistan, the higher opium yield reportedly extracted from this reduced volume of raw material remains a source of great concern to the law enforcement authorities of the region; |
а) несмотря на сокращение площади земель, занятых под незаконное культивирование мака в Афганистане, из меньшего объема растительного сырья, согласно полученной информации, было получено больше опия, и это обстоятельство по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность правоохранительных органов региона; |
The possibility of security gaps arising from those delays is a source of concern, particularly in sector centre, where new troops are needed to secure the force's main supply route, and in sector north, where the existing contingent will depart in October 2009. |
Возможность пробелов в обеспечении безопасности вследствие этих задержек вызывает обеспокоенность, особенно в центральном секторе, где новые войска необходимы для обеспечения безопасности главного маршрута снабжения сил, и в северном секторе, где нынешний контингент отбудет в октябре 2009 года. |
In Africa, while outstanding progress has been made in promoting peace, security and stability, the fact remains that the situation in the Horn of Africa and in North Africa, particularly in Libya, remains a source of major concern. |
Хотя в Африке был достигнут огромный прогресс в укреплении мира, безопасности и стабильности, реальная ситуация на Африканском Роге и в Северной Африке, особенно в Ливии, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
The cost-effectiveness of foreign military assets is a source of concern for provider Governments who believe them to be costly and for humanitarian actors who fear the burden of the assets' costs on humanitarian funding. |
Эффективность иностранных военных активов с точки зрения затрат вызывает обеспокоенность среди предоставляющих их правительств, которые считают, что они дорого обходятся, и среди участников гуманитарной деятельности, которые опасаются, что бремя расходов в связи с использованием этих активов будет переложено на гуманитарные фонды. |
Noting that the situation in Angola has recently become a source of great concern and that, despite earlier successes in the implementation of certain aspects of the Angolan peace process, that situation is still deteriorating, |
отмечая, что положение в Анголе в последнее время вызывает серьезную озабоченность и что, несмотря на ранее достигнутые успехи в осуществлении некоторых аспектов мирного процесса в этой стране, положение в ней продолжает ухудшаться, |
This is a source of real concern. |
Эта ситуация вызывает серьезное беспокойство. |
This is a source of profound concern. |
Это вызывает глубокую тревогу. |
The proliferation of cluster munitions constitutes a source of concern. |
Распространение кассетных боеприпасов вызывает обеспокоенность. |
This is a source of grave concern. |
Это вызывает серьезное беспокойство. |
However, insufficient availability of funds for the integrated programmes continued to be a source of concern. |
По-прежнему вызывает озабоченность не-хватка средств на комплексные программы. |
Dichloroethane contamination is a source of concern because it is classified as a possible human carcinogen. |
Особую обеспокоенность вызывает загрязнение дихлорэтаном, поскольку это вещество является канцерогеном. |
The lack of progress in confining FORSDIR to its statutory duties is a source of continuing insecurity among the civilian population, especially foreigners. |
Отсутствие прогресса в ограничении функций ФОРСДИР их уставными обязанностями по-прежнему вызывает серьезную тревогу у гражданского населения, особенно у иностранцев. |
The humanitarian situation is still a source of concern, despite the hopes generated by the peace process that is currently under way. |
Гуманитарная ситуация там по-прежнему вызывает беспокойство, несмотря на надежды, появившиеся в осуществляемом мирном процессе. |
The external debt situation remains a source of serious concern for sub-Saharan Africa and LDCs. |
Ситуация, связанная с внешним долгом, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность стран Африки к югу от Сахары и наименее развитых стран. |
It is also a source of concern that drug addiction is a major and growing problem among the young. |
Озабоченность также вызывает то, что серьезной и растущей проблемой стала наркомания среди молодежи. |