The information we have received on the resumption of the activities of armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo is a source of deep concern and requires particular attention. |
Полученная нами информация о возобновлении деятельности вооруженных групп в восточной части Демократической Республике Конго вызывает глубокую озабоченность и требует особого внимания. |
In the case of both women and children, however, the judicial process is generally a source of stress and confusion that threatens to seriously affect the quality of their testimony. |
Вместе с тем и у женщин, и у детей судопроизводство в большинстве случаев вызывает стресс и замешательство, которое может серьезно отразиться на качестве их показаний. |
While an even distribution of technology is unlikely to be achieved, it becomes a source of concern when large sections of the population and of continents do not benefit from the existing biotechnology applications. |
Хотя вряд ли можно добиться сбалансированного распространения технологии, вызывает беспокойство тот факт, что значительная часть населения и целые регионы не пользуются существующими биотехнологиями. |
The projected failure to pay out fully new troop and contingent-owned equipment obligations in the year in which they arise is again a source of disappointment. |
Предполагаемая неспособность полностью оплатить новые обязательства по войскам и принадлежащему контингентам имуществу в том году, в котором они были взяты, вновь вызывает чувство неудовлетворенности. |
Mr. FOWLER (Canada) said that despite restrictions on the freedom of movement of Agency personnel, a source of grave concern to Canada, UNRWA was continuing to improve the lives of many refugees by developing essential infrastructures. |
Г-н ФАУЛЕР (Канада) говорит, что, несмотря на ограничения свободы передвижения персонала Агентства, что вызывает серьезную обеспокоенность у Канады, БАПОР продолжает улучшать жизнь многих беженцев, создавая необходимую инфраструктуру. |
In so doing, we proceed from the conviction that the production and stockpiling of weapons, particularly those weapons of mass destruction, pose a grave threat to international peace and security and constitute a source of terror for all mankind. |
Поступая таким образом, мы исходим из нашей убежденности в том, что производство и накопление вооружений, особенно оружия массового уничтожения, несет серьезную угрозу международному миру и безопасности и вызывает опасения у всего человечества. |
The persistence of conflicts such as the one in the Middle East is a source of tension, with a wide range of repercussions for the region, causing legitimate concern for the international community. |
Продолжение конфликтов, в частности на Ближнем Востоке, является источником напряженности и влечет за собой последствия для всего региона, что вызывает озабоченность у международного сообщества. |
However, foreign technical assistance, which currently takes up approximately 25 per cent of ODA, remains tied, which is a major source of concern for recipient countries. |
Однако иностранная техническая помощь, на которую сегодня приходится приблизительно 25 процентов ОПР, остается обусловленной, что вызывает серьезную озабоченность у стран-получателей. |
Nonetheless, the security situation along the border with Liberia remains a matter of concern and a source of internal security risks for Sierra Leone. |
Тем не менее положение в плане безопасности вдоль границы с Либерией по-прежнему вызывает озабоченность и угрожает внутренней безопасности в Сьерра-Леоне. |
In such widespread circumstances of disruption to livelihoods and displacement, mostly as a result of war and drought, malnutrition among the very young and the elderly remains a source of constant concern. |
В таких получивших широкое распространение условиях, характеризующихся утратой средств к существованию и перемещением населения, главным образом в результате войны и засухи, постоянную обеспокоенность вызывает проблема недоедания среди детей и стариков. |
While countries in transition had recorded some improvement, the unemployment rate of over 10 per cent in the developed countries remained a source of great concern. |
В странах с переходной экономикой зарегистрировано определенное улучшение, однако уровень безработицы в развитых странах, превышающий 10 процентов, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
The CHAIRMAN, summarizing the debate in the Third Committee on agenda item 97, said that the status of women, though still a source of grave concern, was being accorded greater attention by all States individually and by the international community as a whole. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, резюмируя обсуждения, состоявшиеся в Третьем комитете по пункту 97 повестки дня, говорит, что, хотя вопрос о положении женщин по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, государства мира и международное сообщество в целом уделяют ему растущее внимание. |
The risks of conflict in Kashmir continue to be a source of concern to the international community in view of the importance of the parties involved. |
Обеспокоенность международного сообщества по-прежнему вызывает опасность возникновения конфликта в Кашмире, учитывая численность сил участвующих в конфликте сторон. |
This situation is a source of major concern to UNDP and the Government, particularly as the constant erosion of resources under the indicative planning figure (IPF) has sharply reduced the available balance. |
Это вызывает большую озабоченность у ПРООН и правительства, особенно с учетом того, что продолжающееся использование ресурсов, выделенных в рамках ориентировочного планового задания (ОПЗ), привело к существенному сокращению объема имеющихся средств. |
Yet the actual labour protection situation in Russia is a source of concern owing to failure to comply with legislation and its inadequate requirements, the fact that production equipment is wearing out at an alarming rate and the increase in the number of accidents. |
Вместе с тем реальная ситуация в области охраны труда в России вызывает тревогу в связи с несоблюдением и несовершенством требований законодательства, катастрофическим износом производственных мощностей, ростом случаев травматизма. |
By reason of the special relations which we have with the most exposed countries, it is both a source of concern and a challenge to us. |
Учитывая особые отношения, которые мы поддерживаем со всеми наиболее подверженными опасности странами, оно вызывает у нас беспокойство и требует принятия нами мер. |
I wish to underscore that for my country it was a source of special satisfaction to sign this request, together with all the other States members of the Ibero-American Conference. |
Я хочу при этом подчеркнуть, что у моей страны вызывает особое удовлетворение то, что она подписала этот запрос вместе со всеми другими государствами - членами Иберо-Американской конференции. |
Because access to effective contraceptive methods was limited in some of those countries, the number of induced abortions was high and that was a source of concern. |
Поскольку в некоторых из этих стран доступ к эффективным методам контрацепции ограничен, в них совершается большое число абортов, и это вызывает серьезную озабоченность. |
Argentina welcomes the agreement reached under the auspices of the United Nations and the OAS for the restoration of democracy in that nation, through the successful mediation of Mr. Dante Caputo, whose performance is a source of legitimate pride for my country. |
Аргентина приветствует договоренность, достигнутую под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАГ в целях восстановления демократии в этой стране на основе успешного посредничества г-на Данте Капуто, деятельность которого вызывает законную гордость за нашу страну. |
This phenomenon, which is the result of the unavailability of economic alternatives, is a source of great pain to us. |
Это явление - результат того, что в экономической сфере не имеется других возможностей, что вызывает у нас серьезное беспокойство. |
The lack of prospects for a settlement in Somalia and the international community's lack of interest are exacerbating the sufferings endured by the civilian population and are a source of great concern to us. |
Отсутствие перспектив урегулирования в Сомали и отсутствие заинтересованности международного сообщества усугубляют страдания гражданского населения, что вызывает у нас глубокую тревогу. |
The law establishing the National Council of the Judiciary was also a source of concern since it granted that body prerogatives with regard to appointment and punishment which such a council should not have. |
Закон о создании Совета по координации деятельности судебных органов также вызывает беспокойство, поскольку он наделяет этот орган полномочиями по назначению судей и наложению взысканий, которыми подобный совет обладать не должен. |
The manner in which the right to a defence was ensured was also a source of concern, because of the restrictions imposed on meetings between lawyers and judges. |
Обеспечение права на защиту также вызывает беспокойство в связи с ограничениями, наложенными на переговоры адвокатов с судьями. |
Ms. MSUYA (United Republic of Tanzania) said that the situation in the Great Lakes region of Africa remained a source of concern for the international community, particularly for her Government. |
Г-жа МСУЙЯ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что африканский район Великих озер по-прежнему вызывает обеспокоенность международного сообщества и, в частности, Танзании. |
It was a source of some concern, however, that the proposed amendments did not address the failure of the United States of America to pay the arrears on its assessed contributions. |
Вместе с тем вызывает определенное беспокойство то, что в предлагаемых поправках обходится молчанием вопрос об отказе Соединенных Штатов Америки погасить свою задолженность по начисленным взносам. |