| The reproductive role of women is a source of concern among industrialized countries, but for reasons diametrically opposite to those of developing countries. | Репродуктивная роль женщин вызывает озабоченность в промышленно развитых странах, однако по причинам, диаметрально противоположным тем, которые называются развивающимися странами. |
| The safety of judges, prosecutors, public and private defence lawyers, and witnesses is a source of concern in Guatemala. | Вопрос безопасности судей, инспекторов, омбудсменов, отдельных лиц и свидетелей в Гватемале вызывает тревогу. |
| At the same time, the financial situation of the Special Commission, which is also responsible for financing the personnel and operation of the Action Team, remains a source of concern. | В то же время по-прежнему вызывает обеспокоенность финансовое положение Специальной комиссии, которая также несет ответственность за финансирование персонала и деятельности Группы действий. |
| The attempt by the Pakistan authorities to mention religious affiliation on the identity card of every Pakistan citizen is reported to be another source of concern. | Далее сообщалось, что озабоченность также вызывает попытка пакистанских властей внести в удостоверение личности каждого гражданина Пакистана пункт с указанием его религиозной принадлежности. |
| It is a source of regret to my delegation that the Organization has had to experience throughout its history a series of financial crises of varying gravity. | У нас вызывает сожаление то, что Организации пришлось за свою историю пережить целый ряд различных по степени серьезности финансовых кризисов. |
| On the economic front, the slow, uncertain and unbalanced growth of the economies of developing countries generally has been a source of grave concern. | На экономическом фронте медленный, неуверенный и несбалансированный рост экономик развивающихся стран в целом вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The commendable contribution of the Secretary General's Special Representative, Mr. Yasushi Akashi, and his collaborators, is a source of satisfaction for the Organization and its members. | Существенный вклад Специального представителя Генерального секретаря г-на Ясуси Акаси и его сотрудников вызывает чувство удовлетворения у членов Организации. |
| That important anniversary is a source of special satisfaction for the States that believed from the outset in an international community organized on basic principles of coexistence. | Эта важная годовщина вызывает особое удовлетворение у тех государств, которые с самого начала верили в международное сообщество, построенное на основополагающих принципах сосуществования. |
| It is a source of satisfaction that the process of constitutional reform is proceeding despite the bloody acts of provocation perpetrated by extremists from various sides. | Вызывает удовлетворение, что процесс конституционных реформ продолжается, несмотря на кровавые акты провокаций, совершаемые экстремистами различных сторон. |
| Private financial inflows were an important source of external resources and it was worrisome that developing countries had become net remitters of resources. | Частные финансовые потоки являются важным источником внешних ресурсов, и вызывает беспокойство тот факт, что развивающиеся страны стали чистыми отправителями ресурсов. |
| The impact of the increased caseload on the functioning of the International Court of Justice was a source of concern, since excessive delays in proceedings could exacerbate disputes. | Озабоченность вызывает воздействие увеличения рабочей нагрузки на функционирование Международного Суда, поскольку чрезмерные задержки при проведении судебных разбирательств могут обострять характер споров. |
| Another source of concern was the limited progress achieved in the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. | Обеспокоенность вызывает и ограниченный прогресс, достигнутый в деле претворения в жизнь Программы действий в интересах наименее развитых стран на 90-е годы. |
| In that connection, the situation of the Bosnian refugees was a source of serious concern, and the causes of so much suffering must be addressed without delay. | В этой связи большую озабоченность вызывает положение боснийских беженцев, и необходимо незамедлительно ликвидировать причины столь больших страданий. |
| None the less, it is a source of grave concern that the number of United Nations casualties in Somalia is sharply increasing. | Тем не менее, серьезную тревогу у нас вызывает резкий рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| Undocumented or irregular migrants who do not fulfil the requirements established by the country of destination to enter, stay or exercise an economic activity are a source of concern. | Обеспокоенность вызывает прибытие незарегистрированных или неорганизованных мигрантов, которые не удовлетворяют установленным принимающей страной требованиям в отношении въезда, пребывания или экономической деятельности. |
| Many conferences and workshops addressed ways and means of confronting this growing phenomenon, which has become a source of grave concern for the international community. | На многих конференциях и семинарах рассматривался вопрос о путях и средствах противодействия этому все более опасному явлению, которое вызывает глубокую обеспокоенность международного сообщества. |
| None of these crimes has been solved, which is a source of anxiety both for the government and for the public at large. | Ни одно из этих преступлений не было раскрыто, что вызывает озабоченность как государств, так и широкой общественности. |
| Despite all these manifested hopes and courageous moves towards economic reform and democracy, the situation on the African continent remains a source of great concern. | Несмотря на всю эту проявившуюся надежду и смелые шаги в направлении экономической реформы и демократии, положение на африканском континенте по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The new pattern of patrolling has increased the frequency of encounters with UNPREDEP patrols operating in those areas and has been a source of concern to the Force Commander. | Из-за новых маршрутов патрулирования частотность встреч с патрулями СПРООН, действующими в этих районах, увеличилась, что вызывает озабоченность Командующего Силами. |
| The state of the world environment remained a source of concern, with patterns of consumption and production changing too slowly, and insufficient attention being paid to the ecological factors in national strategies. | Состояние глобальной окружающей среды по-прежнему вызывает озабоченность, когда формы потребления и производства меняются слишком медленно и в рамках национальных стратегий экологическим факторам уделяется недостаточное внимание. |
| The lack of understanding and cooperation between the International Civil Service Commission (ICSC) and the staff federations was a source of concern. | Отсутствие взаимопонимания и недостаточно эффективное сотрудничество между Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) и федерациями персонала вызывает обеспокоенность. |
| The opening of a New York office of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) was a source of immense satisfaction for his delegation. | Открытие в Нью-Йорке отделения Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) вызывает у его делегации огромное удовлетворение. |
| However, despite good intentions, their practical implementation has always been half-hearted and, at best, less than satisfactory and therefore a source of disappointment. | Однако несмотря на добрые намерения, их практическое осуществление всегда было половинчатым и в лучшем случае далеко не удовлетворительным и поэтому вызывает разочарование. |
| The situation of young people in the world continued to be a source of concern, despite the success of the policies and programmes undertaken by many countries. | Положение молодежи в мире по-прежнему вызывает озабоченность, несмотря на успехи, достигнутые многими странами в реализации соответствующих стратегий и программ. |
| But progress linked to globalization was a source of concern because only a minority of countries, mainly the most developed, benefited from it. | Однако прогресс, достигнутый в результате глобализации, вызывает озабоченность по той причине, что лишь меньшая часть стран, относящихся в основном к категории развитых стран, пользуется ее преимуществами. |