The Working Group on Children and Armed Conflict has done a great deal of work since its inception, which is a source of satisfaction to us. |
Рабочая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах выполнила с момента своего создания огромный объем работы, что вызывает у нас глубокое удовлетворение. |
The slow pace of progress in the field of human rights, particularly economic, social and cultural rights, is another source of concern to my delegation. |
Озабоченность нашей делегации вызывает также медленный прогресс в области соблюдения прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав. |
The precarious humanitarian conditions prevailing in both countries, in particular the lack of food security and the need for emergency relief assistance, remain a source of concern. |
По-прежнему вызывает беспокойство неустойчивая гуманитарная ситуация в обеих странах, в частности отсутствие продовольственной безопасности и необходимость оказания чрезвычайной помощи. |
It was therefore a source of deep concern that the continuing budget reductions made it very difficult for the Organization to implement its mandated programmes and activities effectively. |
Глубокую обеспокоенность вызывает факт непрекращающегося сокращения бюджета, что отрицательно сказывается на способности Организации эффективно осуществлять порученные ей программы и мероприятия. |
It continued to be a source of deep concern that equality of men and women had not been achieved in the United Nations Secretariat. |
По-прежнему большое беспокойство вызывает тот факт, что в Секретариате Организации Объединенных Наций не обеспечено равенство мужчин и женщин. |
The continuing infiltration from outside the borders of the Federal Republic of Yugoslavia of weapons and fighting men is a source of continuing widespread concern. |
По-прежнему широкую обеспокоенность вызывает продолжающийся приток оружия и боевиков из-за пределов Союзной Республики Югославии. |
It is a source of grave concern that the refugees and displaced persons wishing to return to their homes still face harassment and obstruction. |
Серьезную обеспокоенность вызывает то, что беженцы и перемещенные лица, желающие вернуться в свои дома, по-прежнему сталкиваются с преследованиями и обструкцией. |
It is a source of much satisfaction that this Hall, as of today, will have designated seats for 188 Member States. |
Огромное удовлетворение вызывает тот факт, что в этом зале, начиная с сегодняшнего дня, будет представлено 188 государств-членов. |
In that context, the fundamental problem of how to distinguish between genuine refugees and armed elements that mingled with them was a source of serious concern. |
В этой связи серьезную обеспокоенность вызывает основополагающая проблема, связанная с проведением различия между настоящими беженцами и присутствующими среди них вооруженными элементами. |
Moreover, it was a source of concern that a large part of the population should be restricted to the use of English in those courts. |
Кроме того, обеспокоенность вызывает тот факт, что в этих судах значительная часть населения будет вынуждена использовать только английский язык. |
That Treaty's continued failure to enter into force is a source of real concern, in particular because of its non-ratification by certain nuclear-weapon States. |
Вызывает серьезную озабоченность, что этот Договор никак не может вступить в силу, в частности из-за того, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, его не ратифицировали. |
Fourthly, it is also a source of concern that refugees and internally displaced persons continue to face very difficult circumstances. |
В-четвертых, также вызывает озабоченность тот факт, что беженцы и перемещенные внутри страны лица продолжают сталкиваться с чрезвычайно трудными обстоятельствами. |
But concerns about the social and political implications of large immigrant populations remain a source of concern and thus of strict limits on migration. |
Однако озабоченность по поводу социальных и политических последствий наличия больших масс иммигрантов по-прежнему вызывает тревогу и, следовательно, жестко ограничивает миграцию. |
The fact that no substantial progress has been made in the six rounds of negotiations on the future status of Kosovo is also a source of concern. |
Также вызывает озабоченность тот факт, что в ходе шести раундов переговоров о будущем статусе Косово не было достигнуто никакого существенного прогресса. |
A source of satisfaction is the policy of the UNTAET leadership on expanding the involvement of the East Timorese themselves in resolving the problems facing the population. |
Вызывает удовлетворение линия руководства ВАООНВТ на расширенное вовлечение самих восточнотиморцев в решение проблем, стоящих перед населением территории. |
The situation on the ground appears to have stabilized in recent weeks, but humanitarian conditions in both countries remain a source of serious concern. |
За последние недели ситуация на местах стабилизировалась, однако гуманитарная обстановка в обеих странах по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
It was therefore a source of concern that the developing countries, for the fifth year in a row, had had a net outflow of financial resources. |
В этой связи вызывает озабоченность тот факт, что вот уже пять лет подряд в развивающихся странах наблюдается чистый отток финансовых ресурсов. |
That regime bore the brunt of responsibility for the disastrous humanitarian situation, which was a source of great concern to the Council and to the entire international community. |
Этот режим несет главную ответственность за катастрофическую гуманитарную ситуацию, которая вызывает глубокую озабоченность у Совета и международного сообщества в целом. |
This issue has long been a source of great suffering for the Kuwaiti people and has remained a priority concern of the countries of the Gulf. |
Этот вопрос на протяжении длительного времени вызывает серьезную озабоченность у кувейтского народа и продолжает привлекать приоритетное внимание стран Залива. |
The continued proliferation of small arms is a source of concern for us and, indeed, for all developing countries. |
Продолжающееся распространение стрелкового оружия вызывает всеобщую обеспокоенность и, особенно, обеспокоенность развивающихся стран. |
It is therefore a source of satisfaction that the facts on the ground today bear little resemblance to the conditions that existed prior to the aforementioned incident. |
Поэтому вызывает удовлетворение то, что сегодня реальности на местах мало похожи на те условия, которые существовали до упомянутого выше инцидента. |
The absence of significant gestures in relation to political prisoners, for example, and those detained following the demonstrations constitutes for us a source of serious concern. |
У нас вызывает серьезную озабоченность отсутствие значимых жестов в отношении политических заключенных, а также тех, кто был задержан после проведения демонстраций. |
At Cocopa plantation, security remains a source of serious concern as conflicts persist between the plantation management and the local communities. |
Положение в плане безопасности на плантации Кокопа по-прежнему вызывает озабоченность, поскольку продолжаются конфликты между администрацией плантации и местным населением. |
The potential threat to stability presented by the unemployed, including former combatants and deactivated security personnel, remains a source of serious concern. |
Потенциальная угроза стабильности, которая исходит от безработных, в том числе бывших комбатантов и уволенных сотрудников органов безопасности, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
Marine debris is a visible sign of human impact on the marine environment and a source of public concern, as it causes environmental, economic, health and aesthetic problems. |
Морской мусор выступает в качестве заметного символа человеческого воздействия на морскую среду и вызывает обеспокоенность общественности, будучи причиной возникновения проблем экологического, экономического, медицинского и эстетического характера. |