While we bring this matter again to your kind attention, which is, of course, a source of serious concern to the Government of the Sudan, we would like you to kindly see that the necessary and prompt action is taken to secure full compliance. |
Вновь обращая Ваше внимание на этот вопрос, который, разумеется, вызывает у Правительства Судана серьезную озабоченность, мы хотели бы, чтобы Вы проследили за оперативным принятием необходимых мер к обеспечению полного соблюдения договоренностей. |
Impunity continued to be a source of concern as the Burundian authorities are yet to take significant steps to ensure that all those responsible for human rights violations are brought to justice through the use of credible, impartial and transparent investigations and regardless of their political affiliation. |
Проблема безнаказанности по-прежнему вызывает тревогу, поскольку бурундийские власти еще не предприняли реальных шагов к обеспечению того, чтобы все виновные в нарушениях прав человека были привлечены к ответственности с помощью проведения объективных, беспристрастных и гласных расследований, независимо от политической принадлежности преступников. |
It was a source of concern that nuclear-weapon States were adding more precision capability to existing stockpiles of nuclear weapons and also developing new types of weaponry, in contravention of assurances those States had provided when CTBT had been concluded. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что государства, обладающие ядерным оружием, продолжают повышать точность имеющегося в их существующих арсеналах ядерного оружия и занимаются разработкой новых видов оружия, вопреки гарантиям, которые они предоставили при заключении ДВЗЯИ. |
The available data indicated that the inclusion of staff representatives reinforced staff members' confidence in the system, thereby reducing the risk of litigation, which was a source of concern for many delegations. |
Имеющиеся данные указывают на то, что включение представителей персонала повышает доверие сотрудников к системе, снижая тем самым риск оспаривания принятых решений, которые вызывает обеспокоенность у многих делегаций. |
However, the lack of detail in that regard was a source of concern; in particular, the lack of a clear timeline would make it difficult for Member States to hold the Secretariat accountable for completing that important work. |
Вместе с тем, вызывает обеспокоенность отсутствие подробной информации по этому вопросу, в частности из-за отсутствия четких сроков государствам-членам будет трудно обеспечить подотчетность Секретариата за завершение этой важной работы. |
The imbalance between core and non-core resources allocated to operational activities was a source of concern because it led to a fragmentation of those activities and reduced efficiency. |
Вызывает обеспокоенность дисбаланс между объемом основных и неосновных ресурсов, выделяемых на финансирование оперативной деятельности, который ведет к раздробленности этой деятельности и снижению ее эффективности. |
The continuing volatile security situation in Libya in general, and in the eastern and southern parts of the country in particular, is a source of grave concern. |
Сохраняющаяся нестабильная ситуация в области безопасности во всей Ливии, особенно в ее восточных и южных районах, вызывает серьезную озабоченность. |
It remains a source of concern that the Joint Mission has been unable to gain access to 2 of the 41 disclosed production facilities in Syria. |
По-прежнему вызывает озабоченность то обстоятельство, что Совместной миссии не удается получить доступ к двум из 41 обозначенного объекта по производству химического оружия в Сирии. |
It is a source of disappointment that, despite our best efforts, Myanmar failed to utilize my good offices and engage meaningfully on issues of mutual interest and concern during the reporting period. |
Вызывает разочарование тот факт, что, несмотря на наши самые активные усилия, Мьянма в течение отчетного периода не использовала мои добрые услуги и не участвовала в процессе предметного решения вопросов, вызывающих взаимный интерес и озабоченность. |
However, despite the challenges related to data availability, data source variability, validity and methodological issues, the critical importance of developing indicators and benchmarks on productive capacities for decision-making is incontestable for several reasons. |
В то же время, несмотря на проблемы, связанные с наличием данных, непостоянством источников информации и вопросами методологии, огромное значение разработки показателей и контрольных параметров состояния производственного потенциала для директивных органов в силу ряда причин не вызывает никаких сомнений. |
Drought posed the biggest risk for agricultural production and triggered food price rises; it was also a source of conflict between pastoralists and agriculturalists, since the Niger was one of the Sahel countries with most livestock. |
Засуха представляет собой наибольшую угрозу для сельскохозяйственного производства и вызывает рост цен на продовольствие; она является также источником конфликта между скотоводами и земледельцами, поскольку Нигер является одной из стран Сахеля с наибольшим поголовьем скота. |
The fact that permits were granted to employers for foreigners to work in the State party, rather than to the migrant workers themselves, was a source of concern. |
Озабоченность вызывает тот факт, что разрешения для иностранцев, желающих работать в государстве-участнике, выдаются работодателям, а не самим трудящимся-мигрантам. |
A possible increase in casualties among peacekeepers through their direct participation in hostilities is also a source of serious concern (although current statistics show that casualties are mainly attributable to situations of self-defence). |
Серьезную озабоченность вызывает и возможный рост потерь среди миротворцев в результате их непосредственного участия в боевых действиях (хотя в настоящее время, согласно статистике, основные потери связаны с ситуациями самообороны). |
It was a source of grave concern that almost 45 years after the entry into force of the Treaty, no single serious step had been taken by those States towards fulfilling their obligations. |
Крайнюю обеспокоенность вызывает то, что почти через 45 лет после вступления в силу Договора этими государствами не было сделано ни одного серьезного шага по выполнению своих обязательств. |
However, ongoing violence in Rakhine State was a source of concern, and the Government should strive to build peaceful coexistence among all communities through a policy of integration, reconciliation and mutual respect. |
Однако обеспокоенность вызывает продолжающееся насилие в штате Ракхайн, и правительство должно стремиться наладить мирное сосуществование всех общин с помощью политики интеграции, примирения и взаимного уважения. |
As the human rights situation in the Transnistrian region had been a source of serious concern, the Government had been monitoring the violations of human rights in the region. |
Поскольку ситуация с правами человека в Приднестровском районе вызывает серьезную озабоченность, правительство ведет мониторинг нарушений прав человека в данном районе. |
It was a source of concern, however, that the Philippines had not received substantial UNIDO technical cooperation delivery in the past biennium, despite the approval of its new Country Service Framework (CSF). |
В то же время вызывает озабоченность тот факт, что Филиппины не получили значительной части финансовых средств, необходимых для осуществления программ и про-ектов ЮНИДО в области технического сотрудни-чества, несмотря на утверждение ее новых рамок страновых услуг (РСУ). |
It is a source of deep pride and satisfaction to me that, over the past few years, we have reduced by more than 85 per cent the number of children born with HIV. |
У меня вызывает гордость и глубокое удовлетворение тот факт, что за последние несколько лет мы сократили более чем на 85 процентов число инфицированных ВИЧ детей. |
The tendency for four or five major NGOs in developed countries to dominate discussion of human rights at the international level was a source of some resentment among developing-country NGOs, which could be addressed by such a register. |
Положение, при котором четыре или пять основных НПО в развитых странах играют ведущую роль в обсуждении вопросов прав человека на международном уровне, вызывает недовольство у НПО из развивающихся стран, которое может быть устранено за счет подготовки такого реестра. |
It would also be a major step forward if the Working Group completed its work with regard to the written form of the arbitration agreement, which was, at present, a source of uncertainty. |
Также крупным событием может стать завершение Рабочей группой обсуждения по вопросу о письменной форме арбитражного соглашения, который по-прежнему вызывает споры. |
The HIV/AIDS prevalence of 8.5 per cent among women was a source of great concern to her Government, which had initiated a pilot project in Libreville to prevent the transmission of HIV/AIDS from mother to child. |
Тот факт, что 8,5 процентов женщин заражены ВИЧ/СПИДом, вызывает особую озабоченность у ее правительства, которое запустило в Либревиле экспериментальный проект, призванный предотвратить передачу ВИЧ/СПИДа матерью ребенку. |
The possible impact of that trend on the overall global economy and the fight against poverty has been a source of concern, and even frustration, for pro-development activists and development partners alike. |
Возможный эффект, который эта тенденция может оказать на общее состояние глобальной экономики и борьбу с нищетой, вызывает обеспокоенность и даже разочарование как у активистов движения за разоружение, так и у партнеров по развитию. |
The large number of crimes carrying the death penalty continued to be a source of concern and she wondered how in some cases it was possible for the accused to negotiate and/or purchase a lifting of the sentence. |
По-прежнему вызывает обеспокоенность большое число преступлений, наказуемых смертной казнью, и ей хотелось бы знать, каким образом обвиняемым удавалось в некоторых случаях договориться об отмене такого приговора и/или купить такую возможность. |
In this connection, the public statement released by the President of Eritrea, Isaias Afwerki, on the implementation phase at the time of the Security Council mission is a source of concern. |
В этой связи публичное заявление относительно имплементационного этапа, с которым выступил президент Эритреи Исайяс Афеворк во время осуществления миссии Совета Безопасности, вызывает обеспокоенность. |
From a security viewpoint, the infiltrations of militia groups from West Timor, although they have diminished, is still a source of major concern for my delegation. |
С точки зрения безопасности, проникновение групп боевиков из Западного Тимора, несмотря на то, что оно пошло на убыль, все еще вызывает серьезную обеспокоенность у нашей делегации. |