| There was particular concern about the situation in Afghanistan, which was the source of the main drug flows passing through CIS countries into Europe. | В этой связи особую озабоченность вызывает существующая ситуация в Афганистане, где берут начало основные потоки наркотических средств, поступающие через территорию стран СНГ в Европу. |
| Large-scale illicit drug production has an adverse effect on internal political situations, acting as a source of internal conflict, to the detriment of order and the rule of law. | Широкомасштабное незаконное производство наркотиков вызывает ухудшение внутриполитической обстановки, провоцирует возникновение внутренних конфликтов и создает угрозу законности и правопорядку. |
| Moreover, the absence of any special programmes for children who are demobilized from the ranks of the parties to the armed conflict is also a source of concern. | Кроме того, обеспокоенность вызывает отсутствие специальных программ для обучения детей - бывших участников вооруженного конфликта. |
| Lack of progress in the implementation of the Integrated Framework was a serious source of concern, and the UNCTAD secretariat needed to play a more visible role therein. | Серьезную обеспокоенность вызывает отсутствие прогресса в осуществлении Комплексной рамочной платформы, а секретариату ЮНКТАД следует играть более видную роль в этом процессе. |
| One major source of concern is the large number of anti-personnel mines and unexploded devices buried in Guinea-Bissau's soil, the destruction of which requires appropriate assistance. | Наличие в пределах территории Гвинеи-Бисау большого количества противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов вызывает большую тревогу, и необходимо оказать соответствующую помощь с целью их уничтожения. |
| Draft article 8, paragraph 2, was therefore in the nature of an explication and, as such, was not a source of major difficulty. | Таким образом, пункт 2 проекта статьи 8 носит пояснительный характер и как таковой не вызывает серьезных трудностей. |
| The lack of progress in the Doha Development Agenda was a source of concern, as it undermined the development dimension of trade and allowed continued marginalization of poor countries. | Вызывает серьезную обеспокоенность отсутствие прогресса в осуществлении Дохинской повестки дня в области развития, поскольку это наносит ущерб связанному с развитием аспекту торговли и способствует дальнейшей маргинализации беднейших стран. |
| It was a source of satisfaction that in 1997 Zimbabwe had ratified the amendments to article 8 of the Convention, following a recommendation by the Committee. | Вызывает удовлетворение тот факт, что в 1997 году Зимбабве, следуя рекомендации Комитета, ратифицировала поправки к статье 8 Конвенции. |
| Despite repeated assertions by the leaders of Ethiopia and Eritrea that war is not imminent, the present situation is a source of serious concern. | Несмотря на неоднократные утверждения руководителей Эфиопии и Эритреи о том, что война не является неминуемой, нынешняя ситуация вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The erosion of confidence in the pillars of the regime were a source of concern to his delegation and to the international community as a whole. | Утрата доверия к основам этого режима вызывает обеспокоенность у делегации Марокко и у международного сообщества в целом. |
| Given the unstable political situation in the continent, which is a source of concern for the entire international community, the Council has made commendable efforts to contain these conflicts. | С учетом нестабильной политической ситуации на континенте, которая вызывает обеспокоенность всего международного сообщества, Совет прилагает достойные высокой оценки усилия для сдерживания этих конфликтов. |
| This has been a source of tensions, which, translated into ethnic hatred, are the favoured tool of any totalitarian regime attempting to cling to power. | Это вызывает напряженность, которая, принимая форму межнациональной вражды, является наиболее привлекательным средством любого тоталитарного режима, стремящегося удержаться у власти. |
| The establishment, last July in Rome, of an International Criminal Court is a source of great hope. | Учреждение в июле этого года в Риме Международного уголовного суда, действующего на постоянной основе, вызывает у нас большие надежды. |
| The external indebtedness of developing countries, particularly low-income countries, is a source of concern as the debt overhang constrains their growth prospects. | Внешняя задолженность развивающихся стран, особенно стран с низким уровнем доходов, вызывает озабоченность, поскольку бремя задолженности ограничивает их перспективы роста. |
| The statement that $11.6 million had been stolen from inventory (para. 52) was a source of serious concern to his delegation and must be followed up. | Заявление о том, что стоимость похищенного имущества составляет 11,6 млн. долл. США (пункт 52), вызывает у его делегации особую озабоченность, и в этой связи должны быть приняты меры. |
| A general increase in the use of wood for energy generation was a source of concern as it would lead to competition for raw material. | Расширение масштабов использования древесины для получения энергии вызывает беспокойство, поскольку оно приведет к конкурентной борьбе за сырьевые материалы. |
| Commemorating the centennial of the signing of the 1904 Treaty is a source of great frustration in Bolivia. | Память о 100 годах, прошедших с момента подписания Договора 1904 года, вызывает в Боливии чувство глубокого разочарования. |
| As we have often said, the use of force is a source of frustration and will never resolve the problem of violence. | Как мы уже не раз говорили, применение силы вызывает отчаяние и никогда не решит проблему насилия. |
| Particular attention should be given to the issue of trafficking in persons, which was a major source of concern for a number of countries. | Особое внимание будет необходимо уделить торговле людьми, которая вызывает озабоченность у многих стран. |
| The phenomenon of terrorism is a source of concern for the international community, because of its horrific spread to many different parts of the world. | Такое явление, как терроризм, вызывает озабоченность у международного сообщества в связи с устрашающе быстрыми темпами его распространения в различных частях света. |
| The fact that these processes basically tend to bring more growth opportunities to all countries is a great source of satisfaction and hope. | Тот факт, что эти процессы в целом несут более широкие возможности роста для всех стран, вызывает у нас большое удовлетворение и надежду. |
| Whether the question of Kosovo can be appropriately resolved is a source of concern to all. | Будет ли проблема Косово эффективно разрешена - это вопрос, который у всех вызывает большое беспокойство. |
| Equally disturbing to us is the insufficient appreciation of these dangers by those countries that are the producers and source of the weapons. | Не меньшее беспокойство вызывает и тот факт, что страны, являющиеся производителями и источниками легкого оружия, недооценивают степень подобной опасности. |
| Failure of the international community to fully extinguish any one of the long-standing local conflicts in Africa in recent years is a source of growing concern. | Растущее беспокойство вызывает то, что за последние годы международное сообщество не смогло до конца погасить практически ни одного - длительное время тлеющего - локального конфликта в Африке. |
| Mr. Dvinyanin (Russian Federation) said that documents issued by the Secretariat frequently contained substantive mistranslations, which was obviously a source of concern. | Г-н ДВИНЯНИН (Российская Федерация) говорит, что при письменном переводе документов, издаваемых Секретариатом, нередко совершаются серьезные ошибки, что вызывает, безусловно, обеспокоенность. |