However, the mere adoption of such laws is not a solution to the problem. |
Однако простым принятием таких законов эту проблему не решить. |
OIOS is pleased to note that UNOG has already acted positively and found a solution within IMIS. |
УСВН с удовлетворением отмечает, что ЮНОГ уже положительно отреагировало на эту проблему и нашло решение в рамках ИМИС. |
The ICT Network has recognized this as a problem but has yet to provide a solution. |
Сеть ИКТ признала данную проблему, но еще не нашла ее решения. |
It was not, however, a solution to the problem. |
Но так эту проблему не решить. |
We hope that that Working Group on sanctions will find the solution to the problem of establishing clear guidelines. |
Мы надеемся, что Рабочая группа по санкциям успешно решит проблему выработки четких руководящих принципов. |
It was necessary to reconsider the problem and to find a solution based on a comprehensive approach. |
Настало время заново осмыслить эту проблему и приступить к ее решению на основе комплексного подхода. |
Terrorism is a global problem, and its solution must also be global. |
Терроризм как явление имеет глобальный характер и решать эту проблему также нужно глобально. |
That was legally correct; however, the situation constituted a grave humanitarian problem to which it was necessary to find a humanitarian solution. |
С юридической точки зрения, это правильно; однако положение представляет собой серьезную гуманитарную проблему, для которой необходимо найти гуманное решение. |
The international community should facilitate a solution by constructive means, as sanctions will only further complicate the issue. |
Международное сообщество должно содействовать достижению решения с помощью конструктивных средств, поскольку санкции лишь еще больше усугубят проблему. |
The CPT advised that a permanent solution to this problem be found as a matter of urgency. |
КПП рекомендовал в срочном порядке урегулировать эту проблему на постоянной основе. |
This is not so because the family is a problem to economic development - it is the solution. |
И это отнюдь не связано с тем, что семья представляет проблему в плане экономического развития, так как, на самом деле, она - ключ к решению проблем. |
Piracy is a complex and serious problem, the solution to which requires a high level of commitment and coordination at the international level. |
Пиратство представляет собой сложную и серьезную проблему, для решения которой необходим высокий уровень международной приверженности и координации. |
Profiling provides an overall solution to this problem by dealing with these units in direct cooperation with the public services concerned. |
Характеризация позволяет полностью решить эту проблему благодаря обработке данных об этих единицах в непосредственном сотрудничестве с соответствующими администрациями. |
Conferring to CPC the jurisdiction for State aid control could be a solution to the issue. |
Решить эту проблему можно, передав контроль над оказанием государственной помощи в руки КЗК. |
Furthermore, although the protocol is a positive development, it remains a partial solution only. |
Кроме того, несмотря на позитивный характер данной инициативы, этот протокол лишь отчасти решает проблему. |
But the solution would not be found in "the green economy". |
Однако "зеленая" экономика не решит проблему. |
The resolution places cooperation, participation and responsiveness as the bedrock for any eventual solution to forest financing. |
В этой резолюции говорится, что проблему финансирования лесного хозяйства можно решить только на основе сотрудничества, участия и гибкого реагирования. |
The Secretariat should seek an immediate solution. |
Секретариат должен немедленно решить эту проблему. |
If climate change was the problem, biodiversity was part of the solution. |
Если рассматривать изменение климата как проблему, то сохранение биоразнообразия является частью ее решения. |
The solution was simple: holding the referendum would immediately resolve the issue of human rights abuses. |
Есть простое решение: проведение референдума незамедлительно решит проблему ущемления прав человека. |
Capacity-building requires global recognition that maintaining the status quo will not provide a solution, but is rather exacerbating the problem. |
В интересах укрепления потенциала требуется добиться всеобщего признания того факта, что сохранение статус-кво не позволит решить проблему, а лишь усугубит ее. |
We also concur with the assessment of the Secretary-General that no piecemeal solution can work in addressing this complex issue. |
Мы также согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что половинчатое решение не поможет решить эту сложную проблему. |
The solution requires widespread changes in the behaviour and action of individuals, business and Governments. |
Чтобы решить эту проблему, люди, деловые круги и правительства должны в массовом порядке изменить свое отношение и поведение. |
Individual actions by States cannot in and of themselves provide a solution. |
Одиночные действия государств не могут сами по себе решить эту проблему. |
Only prevention would solve the mine problem, and only a global solution would do. |
Только профилактические действия смогут решить проблему мин, и только решение на глобальном уровне позволит сделать это. |