We are concerned that the deployment of international troops without the consent of the sovereign Government of the Sudan will make them part of the problem, rather than part of the solution. |
Мы выражаем обеспокоенность в связи с тем, что развертывание международных сил без согласия на то суверенного правительства Судана лишь усугубит проблему, вместо того чтобы содействовать ее решению. |
Denmark was among the first countries to forcefully argue that the solution to the debt problems of poor countries could be not found by simply using market mechanisms and debt rescheduling. |
Дания была в числе первых стран, которые энергично отстаивали мысль о том, что просто с помощью рыночных механизмов и изменения условий погашения задолженности решить проблему задолженности бедных стран невозможно. |
Problems in chemistry are considered unsolved when an expert in the field considers it unsolved or when several experts in the field disagree about a solution to a problem. |
В химии проблема считается нерешенной, если эксперт в этой области считает проблему нерешенной, либо если несколько экспертов расходятся во мнениях по поводу её решения. |
This problem may be alleviated by using a different fitness function, increasing the rate of mutation, or by using selection techniques that maintain a diverse population of solutions, although the No Free Lunch theorem proves that there is no general solution to this problem. |
Эту проблему можно решить использованием иной фитнесс-функции, увеличением вероятности мутаций, или использованием методов отбора, которые поддерживают разнообразие решений в популяции, хотя Теорема об отсутствии бесплатного обеда при поиске и оптимизации доказывает, что не существует общего решения данной проблемы. |
Definitive solution to the shortage problem (inter-war) of water in Spain for human consumption and irrigation of crops, thereby addressing the serious problem of irrigation and managed to increase agricultural productivity in the country. |
Окончательное решение проблемы нехватки (между двумя мировыми войнами) воды в Испании для потребления человеком и орошения сельскохозяйственных культур, что позволяет решить серьезную проблему орошения и сумели повысить продуктивность сельского хозяйства в стране. |
In his speech at the European Parliament on June 15, 1988, the Dalai Lama proposed a solution for Tibet "in association with the People's Republic of China." |
В своей речи в Европейском парламенте 15 июня 1988 года Далай-лама предложил разрешить проблему Тибета «совместно с Китайской Народной Республикой». |
If you're not part of the solution, you're part of the problem. |
Кто не помогает решить проблему, тот её создаёт. |
The problem would have been resolved if a shorter statistical base period had been used and the Nordic countries firmly believed that that solution would not only reflect the present rather than the past, but would benefit all countries, including the developing countries. |
Проблему эту можно решить, применяя более короткий базисный период, и северные страны твердо убеждены, что такое решение позволило бы не только учитывать нынешнее положение, но и принимать в расчет отдаленное прошлое, -это отвечало бы интересам всех стран, в том числе и развивающихся. |
It follows that women constitute the most significant entry-point for poverty-alleviation strategies; women are less the problem of poverty than the basis for its solution. |
Из этого следует, что женщины представляют собой наиболее важный исходный момент для разработки стратегий смягчения остроты проблемы бедности; женщины являют собой не столько проблему бедности, сколько основу для ее решения. |
It was reported that he considered that a Loya Jirga (Grand Assembly) would be the only solution for Afghanistan and that the former King would agree to play his part in bringing peace to the country. |
Согласно сообщениям, он заявил, что, по его мнению, решить проблему Афганистана может только Лойя джирга (Верховное собрание народа) и что бывший король мог бы согласиться внести свою лепту в обеспечение мира в стране. |
The Chairman noted a determination and willingness on the part of both parties to deal with the problem in the spirit of finding a solution to it, in accordance with applicable laws and regulations. |
Председатель отметил твердую решимость и готовность обеих сторон обсуждать эту проблему в целях нахождения ее решения в соответствии с применимыми законами и положениями. |
The entitlement to appropriate compensation was an essential part of the right of protection under any criminal law system, and a solution could be found to that problem. |
Она считает, что право на соответствующую компенсацию является необходимым элементом права на защиту, предусмотренного во всех системах уголовного права, и что эту проблему можно решить. |
The solution here is not with you as the Green Arrow, it's with you as the mayor. |
Ты должен решить эту проблему не как Зеленая Стрела, а как мэр. |
Come on. Let's three-way this little issue and come to a solution by the time we get to Schrute Farms. How's that for a plan? |
Давайте все три стороны обдумают эту маленькую проблему и придут к ее разрешению к тому времени, как мы приедем на ферму Шрутов. |
His delegation once again urged the Japanese delegation to respond positively to the calls of the Korean people for a solution to that issue - a remnant of Japanese colonial rule, which had imposed nearly half a century of misfortune and suffering on Koreans. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики вновь настаивает на том, чтобы делегация Японии дала положительный ответ на просьбу народа Кореи решить эту проблему, оставшуюся в наследство от колониального господства Японии, которое в течение полувека являлось источником бедствий и страданий для корейцев. |
The use of the word "solution" would avoid the problem, but it might be better if the Committee were to wait until the following year to include a section of the kind being discussed in its report. |
Использование слова "решение" позволит избежать эту проблему, однако Комитету, возможно, лучше подождать до следующего года с целью включения в его доклад такого раздела. |
If we cannot succeed in coping effectively with one issue, it will adversely affect the solution of the other two, with the result that none of them will be solved. |
Если нам не удастся успешно решить одну проблему, то это отрицательно скажется на решении двух других, в результате чего ни одна из них не будет решена. |
He said that his people were suffering from occupation and uncertainty and that they wanted a solution, and he confirmed both the procedural and substantive points that his envoy had made to me in New York. |
Он сказал, что его народ страдает от оккупации и неопределенности и стремится хоть как-то решить проблему, а также подтвердил соображения как по процедурным вопросам, так и по вопросам существа, высказанные мне в Нью-Йорке его посланником. |
In the early 1990s, as the homeless population of Miami-Dade county grew to more than 8,000 people, the Greater Miami Chamber of Commerce formed a Homeless Committee to find a permanent solution to homelessness. |
В начале 1990-х, когда число бездомных в округе Майами-Дейд выросло до более чем 8000 человек, торгово-промышленная палата Большого Майами сформировала комитет по делам бездомных, чтобы решить проблему бездомности. |
The Government of Belarus was sincerely grateful to all those States which had supported General Assembly decision 48/472 concerning the non-applicability of Article 19 of the Charter, which had temporarily released Belarus from its obligations but did not provide a solution to the fundamental problem of its indebtedness. |
Правительство Беларуси выражает искреннюю признательность всем государствам, которые поддержали решение 48/472 Генеральной Ассамблеи об отсрочке применения к ней статьи 19 Устава, которое временно освободило Беларусь от выполнения ее обязательств, но не решило основную проблему ее задолженности. |
Stressing also the importance of finding a durable solution to the non-Paris Club debt which has become a serious challenge to many developing countries in their pursuit of sustainable economic development, |
подчеркивая также важность нахождения долгосрочного решения задолженности, не связанной с Парижским клубом, которая создает серьезную проблему для многих развивающихся стран в достижении ими устойчивого экономического развития, |
In the effort for the solution of the Cyprus problem, as a small State, Member of the United Nations, we rely on the support of the international community and the United Nations. |
В попытке решить кипрскую проблему мы, будучи малым государством - членом Организации Объединенных Наций, рассчитываем на поддержку международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
Since a chained Laspeyres index will not solve the problem of substitution bias the only solution to upper level substitution bias is the use of a Fisher or other ideal index. |
Поскольку цепной индекс Ласпейреса не позволяет решить проблему вызванного замещением систематического отклонения, единственным решением для индексов верхнего уровня является использование индекса Фишера или другого идеального индекса. |
Many delegations noted that debt also presents a major problem for some middle-income countries, and that those countries also need assistance in finding a lasting solution to their debt problems. |
Многие делегации отметили, что для некоторых стран со средним уровнем дохода задолженность также представляет серьезную проблему, поэтому им также необходимо оказать помощь в поисках долгосрочного решения этой проблемы. |
Competition agencies have also been instrumental in drawing attention to how regulation has unnecessarily restricted competition and how part of the solution to this problem may lie in the universal application of general competition law. |
Учреждения, занимающиеся вопросами конкуренции, играют важную роль также в заострении внимания на вопросах о том, каким образом регулирование может необоснованно ограничивать конкуренцию и как можно частично решить данную проблему путем повсеместного применения общего законодательства о конкуренции. |