Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Проблему

Примеры в контексте "Solution - Проблему"

Примеры: Solution - Проблему
That type of measure, far from being a solution, threatened peace and security in the region. Меры подобного рода не только не решают проблему, но и представляют собой угрозу для мира и безопасности в регионе.
The Group invited its partners to be part of the solution rather than part of the problem. Группа предлагает своим партнерам не усугублять проблему, а работать над ее решением.
A model has been developed, and is proposed, to provide a globally acceptable solution to this complex problem. С тем чтобы все стороны могли решить эту сложную проблему, была разработана и предлагается модель классификации.
So we'll get to work on it and find a solution. Мы подумаем, как решить проблему.
Both sides have also continued to seek a solution to the high vehicle insurance fees charged at the crossing points, but without results to date. Стороны также по-прежнему пытались решить проблему высоких страховых сборов, взимаемых с владельцев автотранспортных средств в пунктах пересечения границы, однако эти усилия пока не дали результатов.
Lastly, he urged the State party to find a solution to the problem mentioned in paragraph 29 of the report involving 10,000 persons of Thai descent from Cambodia displaced since the 1970s. В заключение он настоятельно предлагает государству-участнику решить упомянутую в пункте 29 доклада проблему, которая касается 10000 лиц тайского происхождения, проживавших ранее в Камбодже и перемещенных в 1970-х годах.
He recalled that both countries reported that their capacity for hosting Syrian refugees had reached its limit, and expressed appreciation for their hospitality as well as frustration that a political solution remained elusive. Он напомнил, что оба государства сообщили о том, что их возможности по размещению сирийских беженцев исчерпаны, выразил им признательность за их готовность оказать помощь и с глубоким разочарованием отметил, что решить эту проблему политическими мерами по-прежнему не удается.
On the other hand, declining inequality in developing countries indicates that part of the solution to eradicating poverty can be found in the policies and programmes being implemented in the very regions for which poverty poses the greater challenge. В то же время уменьшение неравенства в развивающихся странах свидетельствует о том, что решению проблемы искоренения нищеты в определенной степени способствуют стратегии и программы, осуществляемые в самих регионах, в которых нищета представляет более значительную проблему.
The presenter stated that, as climate change is a systemic problem caused by private-sector activities, it is the private sector that needs to provide the solution. Оратор заявил, что, поскольку изменение климата представляет собой системную проблему, вызванную деятельностью частного сектора, именно частный сектор должен найти решение.
Her delegation welcomed the steps the Committee had taken to make its working methods more efficient, but the ad-hoc solution of lengthening the meeting time did not solve the problem. Делегация страны оратора приветствует шаги, предпринятые Комитетом для совершенствования методов работы, однако считает, что специальное решение об увеличении продолжительности времени для совещаний не решает эту проблему.
Although I let them stay at the inn, it's not a long-term solution Хотя я и позволяю им оставаться в гостинице, но это не решает проблему.
Without such an attitudinal change, the solution in future will have to come from the Basel Convention Parties that have already a clear mandate on this issue which is well rooted in fundamental principles of human rights and the environment. Без такой перемены настроя решать эту проблему в будущем придется Сторонам Базельской конвенции, в рамках которой на эту тему уже сформулирован четкий мандат, прочно опирающийся на основные принципы прав человека и охраны окружающей среды.
At the sixty-seventh session of the General Assembly, the Secretariat had promised to spare no efforts in their attempts to resolve the problem, but no solution had yet been found. На шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Секретариат пообещал не жалеть усилий, чтобы решить эту проблему, однако никакого решения до сих пор не найдено.
For meaningful programming, a solution to the lack of disaggregated data with respect to disadvantaged populations and vulnerable groups as reported by many United Nations country teams, needs to be jointly sought, together with national statistical offices. Чтобы обеспечить действенный характер составления и осуществления программ, необходимо совместными усилиями, действуя в сотрудничестве с национальными статистическими управлениями, решить проблему нехватки дезагрегированных данных о находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых группах населения, на которую указывают многие страновые группы Организации Объединенных Наций.
And it is a problem for which you see yourselves as the solution. И вы намереваетесь решить эту проблему?
So... that's his solution to the tie shortage? То есть... так он решает проблему нехватки шпал?
So we've tackled that problem, and we've come up with a solution, which we'll see in a second. Итак, мы решили эту проблему и мы придумали решение, которое мы увидим через секунду.
A possible solution would be the creation of a system whereby the Council would transmit its decisions and resolutions requiring urgent attention to the Assembly for action after each of its sessions. Решить эту проблему можно было бы путем создания системы, с помощью которой Совет направлял бы свои решения и резолюции, требующие срочного внимания, Ассамблее для принятия решений после каждой своей сессии.
The ultimate solution to this problem could be achieved in a fully computerized environment where all Customs officials "in the field" would have on-line access to the IRU's database. Окончательно данную проблему можно решить после полной компьютеризации системы, когда все сотрудники таможни на местах будут иметь онлайновый доступ к базе данных МСАТ.
We accordingly do not recommend a particular solution, but merely wish to bring the problem to the Council's attention for consideration and, if the Council deems appropriate, for timely action. Поэтому мы не рекомендуем какого-либо конкретного варианта, а лишь хотели, чтобы Совет обратил внимание на эту проблему с целью ее рассмотрения и, если он сочтет уместным, принятия своевременного решения.
Having said that, we need to ask hard questions and find a real solution so as to resolve this issue once and for all. С учетом вышесказанного нам нужно задать себе нелегкие вопросы и найти реальное решение, с тем чтобы урегулировать эту проблему раз и навсегда.
The key to resolving the question of Western Sahara was to allow Morocco and Algeria to find a solution together to what was not a colonial issue but a regional problem between their two countries. Главное, что необходимо для решения проблемы Западной Сахары, - это дать Марокко и Алжиру возможность совместно найти решение того, что представляет собой не колониальный вопрос, а проблему региональных взаимоотношений между двумя странами.
There can be no solution if we do not recognize that terrorism uses little cracks in our society to take shelter in them and, from there, to kill. Мы не сможем решить эту проблему, если не признаем, что терроризм использует мелкие изъяны в нашем обществе для прикрытия и нанесения смертельного удара.
The Security Council summit declaration referred to this problem, and it is now for us collectively to address this important issue in a comprehensive manner and come up with an appropriate solution. В декларации заседания Совета Безопасности на высшем уровне содержится ссылка на эту проблему, и сейчас мы должны сообща рассмотреть этот важный вопрос всеобъемлющим образом и выработать адекватное решение.
Displacement could be considered at an end only when the person had found a durable solution to his or her situation and access to the recovery of violated rights or to reparation or compensation. Проблему перемещения можно считать урегулированной, только в том случае, если перемещенное лицо нашло долговременное решение в сложившейся ситуации и получило доступ к восстановлению нарушенных прав либо к репарациям или компенсации.