Английский - русский
Перевод слова Solution
Вариант перевода Проблему

Примеры в контексте "Solution - Проблему"

Примеры: Solution - Проблему
This sense of imperial occupation has transformed the supposed solution to the problem of terror in Afghanistan into the problem itself. Это чувство имперской оккупации превратило предполагаемое решение проблемы террора в Афганистане в саму проблему.
We cannot just think that small-scale is the solution to the world food problem. Просто нельзя думать, что снижение масштабов производства решит продовольственную проблему человечества.
Compassion is rarely a solution, but it is always a sign of a deeper reality, of deeper human possibilities. Также и сострадание редко решает проблему, но зато оно всегда служит признаком более глубокой действительности, и ранее незамеченных возможностей человека.
Not every problem has an immediate solution. Не всякую проблему можно сразу же решить.
You're going to sit there and study the problem, and then come up with a clear, simple solution. Ты собираешься сидеть здесь и изучать проблему, а потом найдешь ясное и простое решение.
I may have a solution to your problem. Думаю, я знаю, как решить вашу проблему.
Look, the solution to my problem is not on this ship. It's here. Послушайте, мою проблему нельзя решить на корабле, но можно тут.
I'm trying, but I can't find a solution without... experiments. Я пытаюсь, но не могу решить проблему, не проведя эксперимента.
That was a problem, and you found a solution. Он создавал проблему, и ты нашёл решение.
Congressman, there's a simple and easy solution to the homeless problem... Конгрессмен, проблему бездомных решить легко.
But once we know what the problem is, then the solution's simple. Но когда мы определяем проблему, решение приходит просто.
He asked the host country to examine the problem and come up with a solution. Оратор просил страну пребывания рассмотреть эту проблему и предложить ее решение.
The parties consider it their duty to find an urgent solution to the problem of refugees and displaced persons. Стороны считают своим долгом срочно решать проблему беженцев и перемещенных лиц.
Voluntary repatriation is regarded by UNHCR as the preferred durable solution to refugee situations. УВКБ рассматривает добровольную репатриацию как предпочтительный вариант долговременного урегулирования ситуаций, вызывающих проблему беженцев.
The Advisory Committee recommends a study of the problem be made with a view to arriving at a satisfactory solution. Консультативный комитет рекомендует изучить эту проблему в целях нахождения удовлетворительного решения.
The solution to the problem of underdevelopment requires more concerted and coordinated efforts. Необходимы совместные и согласованные усилия, чтобы ликвидировать проблему экономической отсталости.
However, a moratorium by one nation was not a solution. Однако мораторий, объявленный одной лишь страной, не может решить существенную проблему.
An adequate solution must be found for the problem. Существующую проблему необходимо решить надлежащим образом.
Every second we delay arriving at the deflection point compounds the problem, perhaps past solution. Каждая секунда задержки прибытия к точке отражения усложняет проблему, а возможно, и ее решение.
For years, the Cyprus problem has continued to defy solution. В течение многих лет не удается решить кипрскую проблему.
Costa Rica believes that the time has come for frank, open dialogue that will permit a fair and adequate solution to this serious problem. Коста-Рика считает, что пришло время для откровенного, открытого диалога, который позволит справедливо и адекватно решить эту серьезную проблему.
The Special Rapporteur pointed out that the military solution adopted by the Government in the ethnic areas had become a serious problem rather than a solution. Специальный докладчик указал, что военное решение, на которое уповает правительство в населенных этническими меньшинствами областях, лишь усугубило проблему, а не стало путем к ее устранению.
Our action proves that the multilateral approach is the only solution in the field of disarmament and humanitarian action, because it is through cooperation between States and with civil society that we can provide a permanent solution to the human suffering caused by these weapons. И как подтверждает наша деятельность, нахождение решений в сфере разоружения и гуманитарной деятельности пролегает исключительно через многосторонний подход, ибо окончательно урегулировать проблему людских страданий, причиняемых этим оружием, мы можем только за счет сотрудничества между государствами и вкупе с гражданским обществом.
She welcomed the short-term solution that had been found, though it was not fully satisfactory, and she looked forward to reaching a definitive solution to the problem involving the regular budget. Она приветствовала принятое краткосрочное решение, хотя оно не является полностью удовлетворительным, и выразила надежду на то, что удастся окончательно решить эту проблему, в том числе в рамках регулярного бюджета.
Although that resolution did not bring about a final solution to the Kosovo problem, it laid down the framework for the transition process of finding that solution by launching a unique peace operation that is unprecedented in the history of the United Nations. Несмотря на то, что посредством данной резолюции не удалось окончательно решить косовскую проблему, она заложила основы для переходного процесса по отысканию необходимого решения и положила начало проведению уникальной миротворческой операции, которая является беспрецедентной в истории Организации Объединенных Наций.