| Since the Summit, however, so-called globalization - with its blessings notwithstanding - has bred a widening gap between the rich and the poor. | Однако со времени этой Встречи на высшем уровне так называемая глобализация, несмотря на приносимые ею блага, привела к увеличению пропасти между богатыми и бедными. |
| Within the General Committee, the so-called "established tradition" of limiting debate on the item under consideration in fact dated back only to 2005. | В рамках Генерального комитета так называемая «сложившаяся традиция» ограничения прений по рассматриваемому пункту на самом деле возникла лишь в 2005 году. |
| One important initiative implementing this provision is the so-called Cardiff Strategy, whereby the European Council invited all relevant sectoral councils to establish their own strategies for the integration of environment and sustainable development. | Важной инициативой по реализации этого положения стала так называемая Кардиффская стратегия, в которой Европейский совет предложил всем соответствующим секторальным советам разработать свою собственную стратегию для экологизации устойчивого развития. |
| Your so-called technology is the twisted lunacy of a scientific dark age! | Ваша так называемая "технология" - извращенное безумие научного средневековья! |
| However, I have chosen to take the opposite position and have argued before the Council that this so-called unilateral withdrawal initiative offers a unique opportunity to revive the peace process. | Однако я решил избрать противоположную позицию и заявляю в Совете, что так называемая односторонняя инициатива по выводу сил предоставляет уникальную возможность активизировать мирный процесс. |
| The capacity of the line between each gateway, the so-called bandwidth, may vary widely. | Мощность линий между шлюзами, т.е. так называемая пропускная способность линий, может значительно изменяться. |
| This so-called initiative of a different kind is, sadly, not so different at all. | Эта так называемая инициатива иного рода, к сожалению, совсем не иная. |
| The so-called KLA carries out daily attacks on Serbian and other non-Albanian towns and villages, churches, monasteries and cultural monuments in Kosovo and Metohija. | Так называемая ОАК ежедневно совершает нападения на сербские и другие неалбанские города и селения, церкви, монастыри и культурные памятники в Косово и Метохии. |
| This is the so-called Yenga problem between Sierra Leone and Guinea - something which, unfortunately, has been grossly exaggerated. | Это так называемая проблема Йенги между Сьерра-Леоне и Гвинеей - проблема, которую, к сожалению, сильно преувеличивают. |
| Its article 8 consists of the so-called Dutch clause, which states, | В статье 8 этого документа содержится так называемая голландская оговорка, согласно которой: |
| (c) The so-called "clean hands" doctrine | с) Так называемая доктрина "чистых рук" 330 - 334 69 |
| This so-called democratic transition, a process designed solely by dictators and with input only from the regime's loyalists, will result in continued dictatorship. | Эта так называемая демократическая передача власти, процесс, разработанный исключительно диктаторами при участии только приверженцев режима, приведет к продлению диктатуры. |
| It could also be concluded that, while this economic liberalism thrives, it coexists with protectionism, because the so-called liberalization of the markets is highly relative. | Можно также сделать вывод о том, что, хотя этот экономический либерализм процветает, он сосуществует с протекционизмом, поскольку так называемая либерализация рынков является очень относительной. |
| Our so-called global village is still far from becoming a truly integrated community, in which people can consider themselves as participants in the same historical process. | Наша так называемая "глобальная деревня" все еще далека от того, чтобы стать действительно цельным сообществом, в котором люди могли бы считать себя участниками общего исторического процесса. |
| A so-called reservation that increased the obligations of the other parties to a treaty was not a true reservation either. | Так называемая оговорка, расширяющая обязательства других участников международного договора, также не является подлинной оговоркой. |
| This so-called "flat hierarchy" created confusion about roles and responsibilities and has affected the overall achievement of objectives, particularly in planning, monitoring and evaluation, and external and programme communication. | Эта так называемая «плоская иерархия» создавала путаницу в отношении ролей и обязанностей и негативно влияла на общие показатели достижения целей, в особенности в том, что касалось планирования, мониторинга и оценки, а также коммуникационного обеспечения программ и внешних отношений. |
| The Bureau also suggested that the so-called Kiev table should illustrate how the actions stemming from the Kiev Declaration were reflected in the work programme of the Committee. | Президиум также высказал идею о том, что так называемая "Киевская таблица" должна иллюстрировать то, каким образом действия, вытекающие из Киевской декларации, отражены в программе работы Комитета. |
| The classification of statistical activities used in the database (the so-called DISA classification) has been adopted for various other purposes. | Классификация видов статистической деятельности, используемая в базе данных (так называемая классификация БМСД), применяется и для решения других различных задач. |
| Campaigning officially began on 15 October 2010; this phase was preceded by the so-called "silent campaign" during which only posters were permitted. | Избирательная кампания официально началась 15 октября 2010 года; этому этапу предшествовала так называемая «молчаливая кампания», в ходе которой разрешалось использовать только плакаты. |
| There are, however, doubts whether this right is upheld when soldiers accused of participating in extrajudicial executions are represented by the so-called Military Defence (DEMIL). | Вместе с тем возникают сомнения в отношении соблюдения этого права в случае, когда военнослужащих, обвиняемых в участии во внесудебных казнях, представляет так называемая Военная защита (ДЕМИЛ). |
| The so-called war against drugs consists of a few little skirmishes in the consumer countries but full-scale bloody battles in the production and transit countries, whose very existence is sometimes jeopardized. | Так называемая война с наркотиками представляет собой несколько незначительных стычек в странах-потребителях и крупномасштабные кровавые баталии в странах-производителях и странах транзита, чье само существование зачастую оказывается под угрозой. |
| But the European Union is dreaming if it believes that it will be able to normalize relations with Cuba while the so-called common position exists. | Но Европейский союз грезит наяву, если считает, что сможет наладить отношения с Кубой, пока существует так называемая общая позиция. |
| The first pillar of the pension system, the so-called social security pension system is a pay-as-you-go defined benefit scheme. | Первая ступень пенсионной системы так называемая система социального пенсионного страхования работает за счет обязательных отчислений. |
| Who is she, this so-called person? | Кто она, эта так называемая девушка? |
| I told you before, I don't want your so-called protection, and I'm not selling your little scam. | Я тебе уже говорил, мне не нужна твоя так называемая "защита", и я не собираюсь поддерживать твою маленькую аферу. |