Up to now six drugs are registered for pathogenetic treatment of MS in the world, which change the course of the disease (the so-called Group PITRS). |
В настоящее время для патогенетического лечения рассеянного склероза в мире зарегистрированы шесть препаратов, изменяющих течение заболевания (так называемая группа ПИТРС). |
  For manufacturing company that supplies its numerous distributors with diverse and, especially, with perishable goods, of critical importance becomes the issue of the real-time-scale transfer of precise information from the consumers, i.e., the so-called feedback, for creating the stock of orders. |
  Для производства, снабжающего многочисленных реализаторов своей разнообразной, и тем более, скоропортящейся продукцией, чрезвычайно важна оперативная передача точной информации от потребителей, т.е. так называемая обратная связь, для формирования портфеля заказов. |
The plans include 12 buildings: four office towers, a commercial area to accommodate typical small and average-sized businesses, a so-called trading gallery and two hotels. |
Планировалось возвести 12 объектов: четыре офисные высотки, бизнес-парк, с акцентом на представителей малого и среднего бизнеса, так называемая торговая галерея и две гостиницы. |
When the earlier disputes broke out into the so-called Mormon War of 1838, Atchison was appointed a major general in the state militia and took part in suppression of the violence by both sides. |
Когда в 1838 году в Миссури вспыхнула так называемая Мормонская война, Атчисон был назначен генерал-майором в милиции (ополчении) штата и принял участие в подавлении насилия с обеих сторон. |
These include so-called hidden discrimination, where arbitrary treatment and lawlessness with respect to ethnic minorities is presented as "historical justice" and raised to the level of law. |
Это прежде всего так называемая "тонкая дискриминация", при которой произвол и беззаконие в отношении этнических меньшинств преподносится как возведенная в норму закона так называемая "историческая справедливость". |
During the last days of the conquest, on 30 May 1481, a Guanche leader from Gran Canaria called Tenesor Semidán (afterwards baptized as Fernando Guanarteme) signed a peace treaty with Ferdinand II of Aragon, in the so-called Carta de Calatayud. |
30 мая 1481 года лидер гуанчей острова Гран-Канария Тенезор Семидан (после крещения принял имя Фернандо Гуанартеме) подписал мирный договор с Фердинандом II Арагонским, так называемая Калатаюдская хартия. |
The so-called "A-B" line (approximately 54º40'N), which marks the northern boundary of the Dixon Entrance, was delineated by a court of arbitration set up by the 1903 Alaska Boundary Treaty. |
Так называемая «Линия А-В» (приблизительно 54º40' северной широты), которая отмечает северную границу Диксон-Энтранс, была нанесена на карту согласно Аляскинского договора о границе 1903 года. |
The so-called final form, which is needed to express a purpose ("in order to"), is formed in conjunction with the 'with', and has different endings. |
Так называемая финальная форма, которая используется для образования придаточных предложений с «чтобы...», имеет различные окончания. |
This is contrary to what would be predicted by the so-called gravity model of trade, which is based on both the size of the trading partner and its distance. |
Это полностью противоречит тому, что предсказала бы так называемая «гравитационная модель торговли», в которой основное внимание уделяется размерам торгового партнёра и его удалённости. |
The vast majority of the 3,453 reported cases of disappearance in Argentina occurred between 1975 and 1978 under the military dictatorship, in the context of its so-called war against subversion. |
Подавляющее большинство из 3453 сообщенных случаев исчезновения в Аргентине имело место в период 19751978 годов в условиях военной диктатуры, когда осуществлялась так называемая борьба с подрывной деятельностью. |
This rapid and large increase in internally displaced persons is attributed to the current Angolan Armed Forces offensive and to the so-called mop-up operation undertaken by Government forces. |
Причиной такого быстрого и значительного увеличения числа перемещенных внутри страны лиц считаются наступательные действия Ангольских вооруженных сил и проводимая правительственными войсками так называемая операция по зачистке. |
The so-called Dutch-disease1 has only the semblance of existing in the oil cluster in the ESCWA region because oil rents pushed wages up for regional nationals. |
Так называемая «голландская болезнь» лишь смутно просматривается в нефтяном кластере ЭСКЗА, поскольку нефтяная рента подталкивала вверх планку заработной платы населения стран региона. |
However, many Panamanian women are being hard hit by poverty and destitution, an unacceptable situation that they share with children, older adults and men, whom so-called globalization takes no account of. |
Однако многие панамские женщины испытывают нищету и лишения, в таком недопустимом положении находятся дети, взрослые и мужчины, которых так называемая "глобализация" не берет в расчет. |
With the entering into force of the Job-Aqtiv Act, the appraisal of each individual's chances in the labour market, so-called job profiling, had been introduced into the job placement process to make it more efficient. |
Со вступлением в силу Закона о трудоактивности оценка перспектив каждого человека на рынке труда, так называемая концепция профпригодности, была включена в процесс трудоустройства, с тем чтобы сделать его более эффективным. |
Therefore, the compliance with this condition will be ascertained by the so-called lustration certificate, in addition to the assessment of further known facts which would exclude the appointment to such managerial post in public service because of violation of human rights and freedoms. |
Соответственно, в качестве документа, подтверждающего соблюдение этого условия, введена так называемая справка о люстрации, которая дополняет анализ заведомо установленных фактов, призванный обеспечить недопущение назначения на руководящие должности в государственной службе лиц, виновных в нарушении прав и свобод человека. |
The so-called e-CMR falls within the scope of similar efforts by Contracting Parties and the UNECE secretariat, such as eTIR and the digital tachograph, to implement e-governance in transport. |
Так называемая электронная накладная КДПГ вполне соотносится с аналогичными усилиями Договаривающихся сторон и секретариата ЕЭК ООН, такими как проект eTIR и внедрение цифрового тахографа, направленными на создание электронной системы управления на транспорте. |
Mr. THORNBERRY suggested that the so-called "Mauritanian model" relating to traditional forms of slavery and post-slavery practices might benefit from the inclusion of effective strategies to combat those practices and their consequences. |
Г-н ТОРНБЕРРИ высказывает предположение, что так называемая "мавританская модель", касающаяся традиционных форм практики рабовладельческих и пострабовладельческих отношений, может приобрести большую привлекательность в результате включения эффективных стратегий борьбы с такой практикой и ее последствиями. |
Additionally, the author argues that the so-called "anti-accumulation clause" has continued to be applied (now found in another piece of legislationc) after the Optional Protocol's entry into force for the State party. |
Кроме того, автор утверждает, что так называемая «противонакопительная оговорка» по-прежнему применяется (в настоящее время включена в другие положения законодательствас) после вступления Факультативного протокола в силу для данного государства-участника. |
From that point on, the galleys universally became trireme ships, i.e. with three men on a single bank located above deck, each rowing a different oar; the so-called alla sensile system. |
Примерно в это же время галеры повсеместно стали кораблями-триремами, то есть судами с тремя гребцами на одной банке, каждый из которых держал отдельное весло - так называемая система alla sensile. |
In 1749, the so-called efinger-system was abolished, and by 1763, postage was charged strictly by weight. |
В 1749 году, так называемая система измерения в пальцах была отменена, и к 1763 году почтовый сбор взимался строго по весу. |
Obviously the "free asylum", or the so-called free asylum... is an interesting idea. |
Бесспорно, открытая психиатрическая лечебница... Или так называемая открытая лечебница... Это весьма любопытная идея. |
Syriza's economic program rejects the austerity policies supported - or, some might say, imposed - by the so-called "troika" (the International Monetary Fund, the European Central Bank, and the European Commission). |
В своей экономической программе Сириза отвергает политику жесткой экономии, которую предложила, или, как говорят некоторые, навязала, так называемая «тройка» - (Международный валютный фонд, Европейский центральный банк и Европейская Комиссия). |
The country's so-called "moderate relax" monetary policy also played its part by allowing bank lending to expand by almost 34% in 2009, with M2 money supply growing by 27%. |
Так называемая кредитно-денежная политика «умеренного послабления» также сыграла свою роль, позволив увеличить объёмы банковских кредитов в 2009 г. почти на 34%, причём объём денежной массы «M 2» возрос на 27%. |
In July 2009, the so-called Milk War erupted, when Russia banned all dairy imports from Belarus, saying that they did not comply with new regulations. |
С 6 июня 2009 года развернулась так называемая «молочная война», когда Роспотребнадзор запретил ввоз многих видов молочной продукции из Белоруссии в Россию из-за отсутствия соответствующей документации. |
Him and the rest of his Belvedere set, so-called! |
Он и вся его так называемая Бельведерская свита! |