In the deportation procedures, a so-called three procedural stage is adopted, consisting of the examination by immigration inspectors, the hearing by special inquiry officers and determinations by the Minister of Justice. |
Что же касается высылки, то принята так называемая трехэтапная процедура, которая предусматривает рассмотрение дела инспекторами иммиграционной службы, проведение заслушивания сотрудниками по проведению специальных расследований и вынесение решения министром юстиции. |
The act introduced the so-called guidance reform, with the purpose to create a simpler and more transparent guidance system in Denmark. |
С принятием этого закона началась так называемая реформа в области ориентации с целью создания в Дании более простой и более транспарентной системы ориентации. |
Your so-called universe is a mere point in a line, and a line is as nothing compared with... the divine creative power of the all in One... |
Твоя так называемая - это просто точка в линии, а линия - ничто, по сравнению с божественная создающая сила всего в Одном... |
In Malakal, Bentiu and Rubkona, shops and houses were similarly occupied, looted, vandalized and burned by elements of the security forces, including those who had deserted and joined the anti-government forces, as well as armed youths and the so-called "white army". |
В Малакале, Бентью и Рубконе сотрудники сил безопасности, в том числе дезертировавшие и присоединившиеся к антиправительственным силам, а также вооруженная молодежь и так называемая «белая армия» также захватывали, грабили, громили и сжигали магазины и жилые дома. |
The so-called "burn rate" - how fast it is using up the funds it has, and whether it is operating a surplus or deficit in financial terms - is crucial to establishing its overall financial position. |
Так называемая «динамика расходования средств» - насколько быстро оно расходует имеющиеся у него средства и имеет ли оно профицит или дефицит с финансовой точки зрения - крайне важна для установления его финансового положения в целом. |
The Committee welcomes the provisions of the 2004 Family Code, which has placed the family under the joint responsibility of both spouses and has rescinded the wife's so-called "duty of obedience" to her husband. |
Комитет дает положительную оценку положениям Семейного кодекса 2004 года, в котором была признана ответственность обоих супругов за семью и отменена так называемая "обязанность жены повиноваться мужу". |
Companies that trade with countries outside the European Union (so-called Extrastat trade) declare, as before 1993, only to the customs authorities, and a copy of the customs documents is processed by the statistical authorities. |
Компании, которые торгуют со странами за пределами Европейского союза (так называемая Экстрастат-торговля), так же как и до 1993 года, подают декларации только в таможенные органы, а копии таможенных документов обрабатываются статистическими органами. |
For example, in the context of the global financial crisis and austerity measures, governments were dramatically restricting the access of migrants to social security, under the assumption that migrants were drawn to countries by the so-called welfare magnet. |
Например, в условиях мирового финансового кризиса и мер строгой экономии правительства резко ограничили доступ мигрантов к социальному обеспечению, в предположении что мигрантов влекла в их страны так называемая притягательная сила благосостояния. |
How did the elite deal with that - the so-called political elite? |
Как с этим справится элита, так называемая политическая элита? |
Women with the same aptitude, qualifications and professional achievements are given preference when filling senior positions if they are underrepresented in the respective field, taking account of the individual cases, in training, appointments, recruitment and promotion (so-called individual case quota). |
Женщинам с такими же навыками, квалификацией и послужным списком отдается предпочтение при найме на руководящие должности, если они недопредставлены в соответствующей области, с учетом специфики отдельных случаев, при подготовке кадров, назначении, найме и продвижении по службе (так называемая индивидуальная квота). |
If a unilateral declaration of independence and so-called Kosovo independence are going to happen, it is a problem not only for our region and my country, but also for other regions with similar problems. |
Если одностороннее провозглашение независимости и так называемая независимость Косово произойдут, это проблема не только для нашего региона и моей страны, но и для других регионов с аналогичными проблемами. |
Other examples which have drawn attention in recent times include sustained attacks on trade unionists, so-called social cleansing of "undesirable" elements, or repeated attacks on professional groups such as doctors who are subjected to extortion demands. |
К другим примерам, которые в последнее время обращают на себя внимание, относятся постоянные нападки на профсоюзных активистов, так называемая социальная чистка "нежелательных" элементов или неоднократные нападки на представителей таких групп специалистов, как врачи, которые подвергаются вымогательству. |
5.2 Concerning article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, the author claims that the State party failed to show that the judicial review (so-called "revision") by the Supreme Court constitutes an effective remedy that is available to the author. |
5.2 Что касается пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола, то автор заявляет, что государство-участник не продемонстрировало, что судебный пересмотр (так называемая процедура «пересмотра») со стороны Верховного суда представляет собой эффективное средство правовой защиты, которое имелось в распоряжении автора. |
This year in the Conference on Disarmament, we saw that a new approach of coordinated presidencies, the so-called Six Presidents initiative, led to a year-long timetable of focused, structured debates on all agenda items, with expert participation. |
В этом году на Конференции по разоружению мы наблюдали, как новый подход на основе координации председателей - так называемая Инициатива шести председателей - привела к принятию рассчитанного на целый год расписания целенаправленных структурированных прений по всем пунктам повестки дня с участием экспертов. |
The United States draft treaty omits verification provisions, consistent with the United States position that so-called effective verification of a fissile material cut-off treaty cannot be achieved. |
В проекте договора Соединенных Штатов опущено положение о проверке, что совместимо с позицией Соединенных Штатов, согласно которой так называемая «эффективная проверка» договора о запрещении производства расщепляющегося материала не может быть достигнута. |
Jēkabpils was established at the beginning of the 17th century as a settlement of the Old Believers persecuted in Russia, so-called sloboda, on the left coast of the Daugava at Sala's inn. |
Екабпилс был основан в начале 17 века как поселение преследуемых в России староверов, так называемая слобода, на левом берегу Даугавы у трактира Салас. |
It is the so-called theory of colors, choose the color and the program will show you the colors that are suited to your color. |
Это так называемая теория цветов, выбрать цвет и программа покажет вам цвета, которые подходят для вашего цвета. |
The idea to overcome this issue consists of splitting the total system in two parts: the quantum system where dissipation occurs, and a so-called environment or bath where the energy of the former will flow towards. |
Идея, преодолевающая эти трудности, состоит в разделении полной системы на 2 части: квантовая система, в которой происходит диссипация, и так называемая среда (или термостат), куда будет перетекать энергия первой системы. |
Their aversion to gold was not mentioned until they try to destroy the planetoid Voga (the so-called "Planet of Gold") in Revenge of the Cybermen (1975). |
Их отвращение к золоту не было упомянуто до их попытки разрушить астероид «Вога» (так называемая «планета золота») в серии «Месть киберлюдей». |
Also, your so-called motivational speech down at the prison ended at 5:00 P.M., leaving you plenty of time to get back to Sal's and burn it to the ground. |
Кроме того, твоя так называемая "мотивационная речь" в тюрьме закончилась в 17.00, и у тебя было достаточно времени, чтобы вернуться в пиццерию Сэла и сжечь её дотла. |
At the beginning of the 7th century, Bishop Paul of Tella translated this text into Syriac, preserving the editorial letters of Origen (the so-called Siro-Hexapla); it is one of the main sources of reconstruction of the original. |
В начале VII века епископ Павел из Теллы перевёл этот текст на сирийский язык, сохранив редакторские пометы Оригена (так называемая Сиро-Гексапла); он является одним из основных источников реконструкции оригинала. |
The second focus of activists has become a so-called "propaganda of action" in which ideas and demands of leftist activists came to the society in the form of direct action, thus attempting to overcome the difficulties of access to media. |
Вторым направлением работы активистов стала так называемая «пропаганда действием», в рамках которой идеи и требования левых активистов доносились до общества в форме акций прямого действия, пытаясь таким образом преодолеть сложности в доступе к средствам массовой информации. |
A method that helped further clarify the concept of Informal economy with respect to the occupation and informal employment is the so-called "matrix of Hussmanns" developed by Ralf Hussmanns, ILO. |
Еще одним методом, который способствовал дальнейшему прояснению понятия неформальной экономики в связи с занятиями и неформальной занятостью, является так называемая "матрица Хуссманнса", разработанная Ральфом Хуссмансом в МОТ. |
We don't know if he was escaping, whether he will effect a rescue plan... and as the so-called free press says... whether or not he'll come back and declare war on us. |
Мы не знаем, бежал ли он, или у него есть план спасения соплеменников... и, как говорит так называемая "свободная" пресса... вернётся ли он и объявит ли нам войну. |
Now, what is the date of the immigration card... issued upon arrival to the United so-called green card? |
А когда была выдана иммиграционная карточка, которую получают по приезде в Соединенные Штаты, так называемая «зеленая карта»? |