To complement this qualitative analysis, the determination of the so-called strength of land degradation components can also be conducted at this stage, according the strength rating methodology followed by the GEF. |
Для дополнения качественного анализа на данном этапе также может быть определена так называемая сила воздействия компонентов, направленных на борьбу с деградацией земель, в соответствии с применяемым ГЭФ рейтингом силы воздействия. |
The group of inactive persons of the economically active age is comprised of four large sub-groups: students, pensioners, those living on child support and the so-called 'other' group of inactive people. |
Группа неработающих лиц трудоспособного возраста состоит из четырех больших подгрупп: студенты, пенсионеры, лица, живущие на средства, выплачиваемые в качестве пособия на детей, и так называемая "прочая" группа неактивных людей. |
The so-called nuclear issue stemmed from the intention and purpose to destroy our system and stifle our country, against the background of the newly prevailing international political environment of the early 1990s. |
Так называемая ядерная проблема проистекает из намерения и цели уничтожить нашу систему и удушить нашу страну в условиях возобновления той международной политической обстановки, которая существовала в начале 90х годов. |
A Senior Experts' Group on Transnational Organized Crime, the so-called Lyon Group that was established at the Halifax Summit of June 1995, discussed wide-ranging topics to fight against transnational organized crime. |
Группа старших экспертов по вопросам транснациональной организованной преступности, или так называемая Лионская группа, которая была образована на Встрече на высшем уровне в Галифаксе в июне 1995 года, обсудила целый ряд тем, имеющих отношение к борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
Its so-called geographic reservation, according to which it would accept only refugees from Europe, had been withdrawn in 1983 upon the return to democratic government; consequently, the international conventions relating to refugees were fully recognized by Argentina. |
Так называемая "географическая" оговорка, смысл которой заключался в том, чтобы принимать лишь беженцев из европейских стран, была отменена в 1983 году, когда были восстановлены демократические свободы, так что международные конвенции, касающиеся беженцев, в Аргентине полностью признаются. |
The economic reforms promoted by the Office of the High Representative - the so-called bulldozer initiative - to stimulate economic growth and job-creation constitute another important component of the reforms that are under way. |
Экономические реформы, предлагаемые Управлением Высокого представителя, - так называемая «бульдозерная инициатива» - с целью стимулирования экономического роста и создания рабочих мест являются другим важным компонентом проводимых реформ. |
Instead of contributing to international unity around the issue and the strengthening of the UN's role and that of the international treaties on disarmament and arms control, the so-called Proliferation Security Initiative weakens them. |
Вместо того, чтобы содействовать международному единству в этом вопросе и укреплению роли Организации Объединенных Наций и роли международных договоров в области разоружения и контроля над вооружениями, так называемая инициатива по воспрещению распространения ослабляет их. |
Although KFOR and UNMIK announced on 20 September 1999 that the so-called KLA had been disarmed, the past developments fully contravene that. |
вопреки сделанному 20 сентября 1999 года СДК и МООНК заявлению о том, что так называемая Освободительная армия Косово (ОАК) была разоружена, имевшие место факты полностью его опровергают. |
The fundamental basis upon which exploration and exploitation for polymetallic nodules under the Convention and the Agreement has been allowed to proceed is the so-called parallel system, whereby each prospective contractor is required to propose for exploration two areas of equal estimated commercial value. |
Основой, на которой осуществляется деятельность по разведке и разработке полиметаллических конкреций в соответствии с Конвенцией и Соглашением, является так называемая параллельная система, в соответствии с которой каждый будущий контрактор должен предложить для разведки два района примерно равной коммерческой ценности. |
However, in the event of a shift in the direction of dome growth towards the north or west, which could happen at any time, over a period of a few hours or days, the so-called safe zone would immediately become an area of high risk. |
Вместе с тем в случае изменения направления формирования валового купола на северное или западное, что может произойти в любой момент, так называемая безопасная зона моментально - в считанные часы или дни - превратится в район высокого риска. |
The so-called Section 1 includes general data for every country (similar to that collected by the Common Questionnaire, including information on railway equipment), and data focused on the TER network (concerning infrastructure characteristics and traffic). |
Так называемая группа 1 содержит общие данные по каждой стране (аналогичные данным, собираемым с помощью общего вопросника, включая информацию о железнодорожном подвижном составе) и данные, касающиеся непосредственно сети ТЕЖ (относящиеся к параметрам инфраструктуры и движению). |
Then, after noting that so-called ethnic cleansing had been expressly excluded from the Genocide Convention in the 1948 negotiations, it pointed that that such notion, showed an intent different from the "intent to destroy". |
Затем, указав, что на переговорах 1948 года так называемая этническая чистка была специально не включена в Конвенцию по геноциду, бюро отметило, что подобная установка демонстрирует иное намерение, нежели «намерение уничтожить». |
Her country intended to strengthen its cooperation with the other four member countries of the Central European Cooperation Programme because of recent developments in the situation in the Balkans where the so-called Kosovo Albanian mafia controlled the heroin market. |
З. С учетом последних событий на Балканах, где так называемая албанская мафия Косово контролирует рынок героина, Чешская Республика намерена укреплять сотрудничество с четырьмя другими странами, участвующими в Программе сотрудничества в Центральной Европе. |
Kerry knows that in most cases military power alone cannot be decisive, as there are other dimensions of power - so-called "soft power" - that are essential to resolving crises and establishing peace. |
Керри знает, что во многих случаях военная сила сама по себе не может быть решающим фактором, что существуют другие проявления силы - так называемая "мягкая сила" - необходимые для разрешения кризисных ситуаций и установления мира. |
The so-called Republic of Nagorny Karabakh is nothing more than a tactical ruse of the strategy pursued by Armenia's political leaders which is aimed at annexing the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to Armenia. |
Так называемая "Нагорно-Карабахская Республика" является не более чем тактической уловкой в стратегии армянских политиков, направленной на присоединение нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики к Республике Армения. |
If while playing in a field your child's leg is torn off by a so-called intelligent mine, you would find no consolation in the thought that the mine was an intelligent one. |
Если во время игры в поле вашему ребенку оторвет ногу так называемая "разумная" мина, вас не утешит мысль о том, что эта мина была разумной. |
The Minister was alleged to have favoured westerners within the command structure, as a result of which an eastern so-called nationalist faction arose within the police, which broke from the chain of command in recent weeks. |
Как утверждалось, министр предпочитал иметь в системе командования представителей западных округов, в результате чего восточная так называемая националистическая фракция в полиции восстала, что в последние недели привело к разрушению системы подчинения. |
In international law, the so-called "commander's responsibility" is a precept which places full responsibility on the commanding officer for any crimes or violations which may have occurred as a result of his orders or negligence. |
В международном праве так называемая "ответственность командира" является нормой, которая возлагает полную ответственность на командующего офицера за любые преступления или нарушения, которые могут иметь место в результате выполнения его приказов или халатности. |
A so-called merger clause according to which the complete contents of prior negotiations is merged in the contract document has been treated like a "no oral modification"-clause. |
Так называемая клаузула о слиянии, в соответствии с которой полное содержание предшествующих переговоров объединяется в договорном документе, рассматривалась как клаузула "никаких устных изменений"16. |
The so-called "Quartet" comprising the representatives of the United States, Russia, the European Union and the United Nations have laid down clear demands on both sides in their joint statement of 25 October 2001 - a statement supported by all members of the Security Council. |
Так называемая «четверка» в составе представителей Соединенных Штатов, России, Европейского союза и Организации Объединенных Наций четко изложила обеим сторонам свои требования в совместном заявлении от 25 октября 2001 года, которое поддержали все члены Совета Безопасности. |
A so-called "SafeTIR Taskforce" had been established, in which representatives from the TIR secretariat and the IRU participate, whose aim it was to analyze the responses and to propose further actions on how to improve the use of the SafeTIR system. |
Была создана так называемая "Целевая группа SafeTIR", в работе которой участвуют представители секретариата МДП и МСАТ, в целях анализа ответов и предложения дальнейших действий для повышения эффективности использования системы SafeTIR. |
The so-called war against terrorism abroad, the banner under which Washington waged its imperialist aggression throughout the world, had a domestic equivalent - the war against workers within the United States waged under the banner of homeland defence. |
Так называемая война с международным терроризмом, под флагом которой Вашингтон осуществляет свою империалистическую агрессию по всему миру, имеет свой внутренний эквивалент - войну против трудящихся в самих Соединенных Штатах, которая ведется под флагом защиты отечества. |
The ZSR is engaged in groups, which deal with safety on the railways, where the so-called "Safety platform" has been established. |
СЖД участвует в работе групп, занимающихся вопросами безопасности на железных дорогах, в которых была подготовлена так называемая "Платформа безопасности". |
A so-called "open station" was established at the Linz Police Detention Centre, in which persons detained awaiting deportation can stay outside their cells and have a kitchen of their own. |
В Полицейском центре содержания под стражей в Линце создана так называемая "открытая станция", где лица, содержащиеся под стражей в ожидании депортации, могут оставаться вне своих камер и пользоваться собственной кухней. |
JIU suggested standards for ethics office responsibilities under the policy for the protection of staff against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations - so-called whistle-blower protection policy - are set out in box 5 below. |
Предлагаемые стандарты ОИК в отношении обязанностей подразделений по вопросам этики в рамках политики защиты сотрудников от преследований за уведомление о проступках или за сотрудничество с органами, проводящими должным образом санкционированные ревизии или расследования (так называемая политика защиты информаторов), излагаются во вставке 5 ниже. |