Another scenario, the so-called "bounded authentication paradigm" advocates that the principal use of authentication and signature technologies will be to verify identities and attributes among persons whose common use of the technology takes place under contractual agreements. |
Другой сценарий - так называемая "ограниченная парадигма удостоверения подлинности"- исходит из того, что основным назначением технологий подписания и удостоверения подлинности будет проверка личности и других сведений о лицах, совместно использующих технические средства в рамках юридических договоров. |
In February 2002, the so-called RASMUS network was established in Finland to fight racism and fear of aliens; it gathers together representatives from NGOs, religious organizations, labour market organizations, research communities, minorities and immigrants as well as private persons. |
В феврале 2002 года в Финляндии была создана так называемая сеть РАСМУС для борьбы с расизмом и преодоления страха перед иностранцами; она объединяет представителей НПО, религиозных организаций, организаций, действующих на рынке труда, представителей научных кругов, меньшинств и иммигрантов, а также частных лиц. |
At the domestic level, there is the so-called Export Control Group, a permanent body composed of all the agencies concerned with counter-proliferation, such as the export control authorities, the police, the intelligence service, customs and others. |
На национальном уровне существует так называемая Группа экспортного контроля, которая представляет собой постоянный орган в составе представителей всех учреждений, занимающихся вопросами противодействия распространению, в частности органов экспортного контроля, полиции, разведывательной службы и таможенных органов. |
However, the applications of asylum seekers who come from certain countries that are generally regarded as safe and whose application for asylum is assessed as manifestly unfounded after the asylum interview shall be rejected within 48 hours (the so-called "48-hour procedure"). |
Вместе с тем ходатайства просителей убежища, которые являются выходцами из определенных стран, в целом считающихся безопасными, и чьи ходатайства о предоставлении убежища оцениваются как явно необоснованные после проведения собеседований о предоставлении убежища, отклоняются в течение 48 часов ("так называемая 48-часовая процедура"). |
GVA, compensation of employees, employment (total and employees) and GFCF at 17 industries (so-called A17 breakdown according to ESA95) |
ВДС, оплата труда работников, занятость (общая и по найму) и ВВОК по 17 отраслям (так называемая "разбивка А17" согласно ЕСИС-95) |
So-called Harvard militias are like urban legend. |
Так называемая Гарвардская дружина - своего рода городская легенда. |
So-called "projectization" of various projects by cluster and sector makes it difficult to integrate multisectoral objectives and programming across the sectors. |
Так называемая "проектизация" различных проектов по кластерам и секторам затрудняет интеграцию межсекторальных целей и программ между секторами. |
So-called okrehkoteno chicken, for example, treat the principle of tumbliraneto. |
Так называемая okrehkoteno курица, например, относиться к принципу tumbliraneto. |
In 1994, he wrote three episodes for the ABC teen drama My So-Called Life. |
В 1994 году, он написал сценарии к трём эпизодам подростковой драмы ABC «Моя так называемая жизнь». |
So-called "citizen diplomacy" sometimes paves the way for subsequent official agreements. |
Так называемая «народная дипломатия» иногда прокладывает путь к заключению в последующем официальных соглашений. |
So-called inherent and compulsory jurisdiction for an international court would constitute a radical departure and would not achieve such wide acceptance. |
Так называемая неотъемлемая и обязательная юрисдикция международного суда была бы радикальным отходом от этого принципа, и она не найдет столь широкого одобрения. |
So-called "traditional" poverty is often the result of the modern relations to which third world societies and communities are subjected. |
Так называемая традиционная бедность - это нередко результат современных отношений, которые навязываются обществам и общинам третьего мира. |
So-called "disaster" is merely opportunity in disguise. |
Так называемая "катастрофа" может быть поводом к переменам. |
So-called circular migration, as an aspect of an effectively managed migration policy, can play a useful role in fostering the transfer of skills and knowledge to developing countries. |
Так называемая «круговая миграция» в качестве одного из аспектов эффективно управляемой политики миграции может сыграть полезную роль в содействии передаче знаний и навыков развивающимся странам. |
So-called "geo-engineering" is another area of research that deserves attention, but will not receive it from the private sector. |
Так называемая, «инженерная геология» является ещё одной сферой исследований, которая заслуживает внимания, но которая не получит инвестиций от частного сектора. |
So-called trade liberalization, arbitrarily applied, had increased inequalities and had not only concentrated wealth, but had also concentrated poverty in increasingly larger areas of exclusion. |
Так называемая торговая либерализация, применяемая произвольным образом, усилила неравенство и привела к концентрации не только богатства, но также и бедности во все более обширных не охваченных ею областях. |
The so-called Quartet has failed. |
Так называемая «четверка» потерпела поражение. |
Your partner's so-called Machine? |
Так называемая Машина вашего партнера? |
Thus developed the so-called Gin Epidemic. |
Наступила так называемая эпидемия джина. |
Mr so-called celebrity so-called May. |
Мистер, так называемая, знаменитость, так называемый, Мэй. |
The so-called Bela Talbot. |
Так называемая Бэла Тэлбот. |
This is the so-called water thief. |
Это так называемая клепсидра. |
She is our so-called head of security. |
Так называемая шеф службы безопасности. |
We're a so-called developed country- |
( Мы - так называемая...) |
It's Michael's so-called family. |
Так называемая семья Майкла. |