| Certain criteria are generally used in evaluating jobs, these include skills and abilities as well as responsibility and physical strain. | При оценке работы, как правило, используются определенные критерии, включающие профессиональные навыки и способности, а также ответственность и физическое напряжение. |
| The government is committed to women having the opportunity and choice to use their skills and talents across the economy. | Правительство привержено тому, чтобы женщины имели возможность выбирать, как использовать свои профессиональные навыки и способности в различных отраслях экономики. |
| By developing their capacities and skills to participate in consultations and negotiations, all stakeholders will discharge their responsibilities more effectively. | Совершенствуя свои способности и навыки участия в консультациях и переговорах, все участники будут эффективнее исполнять возложенные на них обязанности. |
| OIOS is continuously assessing the knowledge, skills and abilities of its staff against operational needs and standards. | УСВН постоянно оценивает, насколько знания, навыки и способности его сотрудников отвечают оперативным потребностям и стандартам. |
| Empowerment should refer to offering women tangible skills and the confidence to use them. | Расширение прав и возможностей должно означать наделение женщин продуктивными навыками и уверенностью в своей способности их использовать. |
| Human capital (knowledge and skills) can be accumulated in various forms: education, working experience, innate ability, etc. | Человеческий капитал (знания и навыки) может накапливаться в различных формах: образование, опыт работы, врожденные способности и т.д. |
| We are confident of your ability to manage our work in view of your exceptional diplomatic skills and deep knowledge of the issues. | Мы уверены в вашей способности руководить нашей работой с учетом ваших исключительные дипломатические способностей и глубокого знания проблем. |
| I am certain that your leadership abilities and your demonstrated diplomatic skills will greatly assist the Conference in overcoming its current impasse. | Я уверен, что ваши лидерские способности и ваше продемонстрированное дипломатическое искусство станут для Конференции крупным подспорьем в преодолении нынешнего тупика. |
| The multi-year expert meeting will review policies to strengthen entrepreneurship, including knowledge, abilities, skills and behaviours. | Это многолетнее совещание экспертов будет рассматривать вопросы политики укрепления предпринимательства, включая знания, способности, навыки и формы поведения. |
| For individuals to move beyond exclusionary self-interest and group interests, confusion or incompetence, individual abilities, values and skills must be enhanced. | Для того чтобы отдельные люди перестали руководствоваться исключительно своекорыстными и групповыми интересами, преодолели замешательство или некомпетентность, необходимо укрепить индивидуальные способности, навыки и систему ценностей. |
| Participating in sport allowed women to develop mental and physical strength, self-confidence and new leadership skills and brought joy to their lives. | Участие в спортивных мероприятиях позволяет женщинам выработать психологическую и физическую силу, уверенность в себе и новые способности к лидерству, а также привносит радость в их жизнь. |
| But he's not the only one with new skills. | Но не он один приобрел новые способности. |
| Even my observational skills tell me that this does not bode well. | Даже мои способности наблюдателя говорят мне, что это не предвещает ничего хорошего. |
| Well, honey, everybody has different skills. | Ну, милый, у всех разные способности. |
| I always wanted to pit my psychic skills against criminals. | Я всегда хотел использовать свои экстрасенсорные способности против преступников. |
| Because we are about to dance together in public and your skills are appalling. | Потому что нам придётся танцевать на людях, а твои способности устрашают. |
| Even with this group, their cognitive skills were negatively affected. | Но даже у этой половины были нарушены их когнитивные способности. |
| Because you have to use your skills where they're needed. | Потому что нужно использовать свои способности там, где они нужны. |
| But even my more specialized skills came in handy. | Но даже более специализированные способности пришлись мне весьма кстати. |
| UNCTAD provided tailored advisory services and training courses on key issues related to the international economic agenda that enhanced the analytical and policy-making skills of the participants. | ЮНКТАД оказывала специально разработанные консультативные услуги и проводила учебные курсы по ключевым вопросам, касающимся международной экономической повестки дня, которые укрепили аналитические и директивные способности участников этих курсов. |
| each child has unique skills, capabilities and dreams. | У каждого ребенка свои уникальные способности, навыки, мечты. |
| The social competences required of those carrying out the process include communication skills and the ability to deal with conflict and strong emotions. | Социальная компетентность, необходимая тем, кто организует соответствующий процесс, предполагает наличие навыков общения и способности находить выход из конфликтных ситуаций и не поддаваться эмоциям. |
| Special employment agencies have been established that assist persons with disabilities in identifying their skills and capabilities. | Были созданы специальные биржи труда, которые помогают инвалидам определять их навыки и способности. |
| Important building blocks related to this capability are knowledge, skills, experience and networking abilities. | Важными составными элементами этой способности являются знания, профессиональные навыки, опыт и способности профессионального общения. |
| Relations with the media would require specific skills as well as a professional understanding of Agency policies, substantive issues of anti-trust analysis, and the ability to explain the link between competition and consumer welfare. | Взаимодействие со СМИ потребует конкретных навыков, а также профессионального понимания политики Агентства, сути антитрестовского анализа и способности объяснить связь между конкуренцией и благосостоянием потребителей. |