| Parliament continues to grow in stature and experience and its committees are showing their emerging skills in investigating and shaping legislation. | Парламент продолжает укреплять свой авторитет и накапливать опыт, и его комитеты демонстрируют новоприобретенные способности в аналитической и нормотворческой сферах. |
| Our Organization also has the advantage of having a Secretary-General whose humanism and outstanding diplomatic skills are universally acknowledged. | Наша Организация ценит, что во главе ее стоит Генеральный секретарь, гуманизм и выдающиеся дипломатические способности которого признаны повсеместно. |
| As Chief of a diplomatic mission, my editorial skills have been proven daily, in Berne and in international circles in Geneva. | Поскольку я являюсь руководителем дипломатической миссии, мои редакторские способности ежедневно проходят проверку не только в Берне, но и в международном городе Женеве. |
| I am sure that your extensive experience and outstanding skills will be conducive to promoting the work of the Conference. | Я уверен, что Ваш богатый опыт и выдающиеся способности будут способствовать продвижению работы Конференции. |
| Ideas such as microcredit and non-formal education have wrought a profound societal transformation by unleashing the entrepreneurial skills of women. | Такие идеи, как микрокредит и неофициальное просвещение, привнесли в общество глубокие преобразования, высвободив предпринимательские способности женщин. |
| Peace-keeping demands cultural sensitivity, the ability to mediate and a host of other skills. | Деятельность по поддержанию мира требует чувства культуры, способности к осуществлению посреднических функций и множество других способностей. |
| The Secretary-General accords priority to developing better mechanisms to recognize their newly acquired skills and abilities and to ensure that these staff are appropriately reabsorbed. | Генеральный секретарь уделяет первоочередное внимание вопросам разработки более эффективных механизмов, позволяющих учитывать новые приобретенные навыки и раскрывшиеся способности, в целях обеспечения надлежащего трудоустройства таких сотрудников. |
| Officials, managers and employees all need appropriate understanding, knowledge, skills and motivation. | Должностные лица, управляющие и служащие должны иметь соответствующие способности, знания, квалификацию и мотивацию. |
| The rights, skills and abilities of older persons need to be respected and promoted in all spheres of society. | Права, знания и способности пожилых людей должны уважаться и пропагандироваться во всех сферах общественной жизни. |
| The availability of these skills depend upon the national and community capacity to invest in research, education and extension. | Наличие этих навыков зависит от способности стран и общин вкладывать средства в проведение исследований, профессиональную подготовку и предоставление консультативных услуг. |
| This is a highly complex task with strict timelines which requires good management skills, organizational ability, familiarity with information technology and knowledge of English. | Это весьма сложная задача, которую необходимо выполнить в сжатые сроки и для осуществления которой требуются надлежащие управленческие навыки, организационные способности, знание информационной технологии и английского языка. |
| In caring for the children, they must take into account the child's capacities, skills and inclinations. | В процессе воспитания необходимо учитывать способности, наклонности и предрасположенность ребенка. |
| Where FOSS can confer an advantage is in its capacity as a multiplier of programming knowledge and skills. | Одно из преимуществ FOSS проявляется в его способности выступать в качестве мультипликатора знаний и навыков в сфере программирования. |
| Such opportunities may, however, favour those who have certain skills, capacities and access to social networks and assets. | Однако такие возможности могут быть предоставлены лишь тем, кто имеет определенные навыки, способности и доступ к социальным сетям и активам. |
| Capacity-building refers to the process of enhancing individual skills or strengthening the competence of an organization or set of organizations to undertake specific tasks. | Под созданием потенциала понимается процесс развития навыков отдельных лиц или повышение способности организации или группы организаций выполнять конкретные задачи. |
| Given his wisdom and organizational skills, I am confident that he will be able to lead our deliberations successfully. | Учитывая его мудрость и организационные способности, я убежден, что он успешно справится с руководством нашей работой. |
| We are confident that, with your wide experience and vast diplomatic skills, you will successfully steer the work of the Assembly. | Мы уверены, что ваш обширный опыт и выдающиеся дипломатические способности позволят вам успешно руководить работой Ассамблеи. |
| On behalf of my Government, I acknowledge the astute diplomatic skills and wisdom that he brings to this important assignment. | От имени моего правительства я признаю его выдающиеся дипломатические способности и мудрость, которые он проявит на этом важном посту. |
| Girls have a far lower opinion of their mathematical skills than boys, according to PISA. | Согласно ПМОУ, девочки гораздо ниже оценивают свои математические способности, чем мальчики. |
| Finding alternative ways to protect women and developing their negotiation skills in the workplace should be integrated into capacity-building programmes. | Нахождение альтернативных путей для защиты женщин и развития их способности вести переговоры с работодателем должно включаться в программы по укреплению потенциала. |
| Participants in programmes on the preparation of State reports to treaty bodies have consistently expressed satisfaction at the skills and insights gained during those training courses. | Участники учебных программ по подготовке докладов государств для представления договорным органам неизменно выражают удовлетворение по поводу навыков и способности проникновения в суть проблемы, приобретенных в ходе этих учебных курсов. |
| They should pay particular attention to foreign investors' ability and willingness to transfer learning, skills and technology. | Они должны уделять особое внимание способности и готовности иностранных инвесторов к передаче знаний, умений и технологии. |
| Enable students to develop good interpersonal skills; | воспитание в учащихся способности к установлению хороших межличностных отношений; |
| This programme enables unemployed persons to acquire abilities and skills that will increase their chances of securing employment. | Эта программа позволяет безработным приобретать способности и навыки, которые повышают их шансы на получение работы. |
| The lack of requisite competences and necessary skills of judges and magistrates has an impact on the ability of judges to administer justice effectively. | Нехватка у судей и магистратов требуемых профессиональных качеств и необходимых навыков отражается на их способности к эффективному отправлению правосудия. |