Parliament continues to grow in stature and experience and its committees are showing their emerging skills in investigating and shaping legislation. |
Парламент продолжает укреплять свой авторитет и накапливать опыт, и его комитеты демонстрируют новоприобретенные способности в аналитической и нормотворческой сферах. |
Our Organization also has the advantage of having a Secretary-General whose humanism and outstanding diplomatic skills are universally acknowledged. |
Наша Организация ценит, что во главе ее стоит Генеральный секретарь, гуманизм и выдающиеся дипломатические способности которого признаны повсеместно. |
As Chief of a diplomatic mission, my editorial skills have been proven daily, in Berne and in international circles in Geneva. |
Поскольку я являюсь руководителем дипломатической миссии, мои редакторские способности ежедневно проходят проверку не только в Берне, но и в международном городе Женеве. |
I am sure that your extensive experience and outstanding skills will be conducive to promoting the work of the Conference. |
Я уверен, что Ваш богатый опыт и выдающиеся способности будут способствовать продвижению работы Конференции. |
Ideas such as microcredit and non-formal education have wrought a profound societal transformation by unleashing the entrepreneurial skills of women. |
Такие идеи, как микрокредит и неофициальное просвещение, привнесли в общество глубокие преобразования, высвободив предпринимательские способности женщин. |
Peace-keeping demands cultural sensitivity, the ability to mediate and a host of other skills. |
Деятельность по поддержанию мира требует чувства культуры, способности к осуществлению посреднических функций и множество других способностей. |
The Secretary-General accords priority to developing better mechanisms to recognize their newly acquired skills and abilities and to ensure that these staff are appropriately reabsorbed. |
Генеральный секретарь уделяет первоочередное внимание вопросам разработки более эффективных механизмов, позволяющих учитывать новые приобретенные навыки и раскрывшиеся способности, в целях обеспечения надлежащего трудоустройства таких сотрудников. |
Officials, managers and employees all need appropriate understanding, knowledge, skills and motivation. |
Должностные лица, управляющие и служащие должны иметь соответствующие способности, знания, квалификацию и мотивацию. |
The rights, skills and abilities of older persons need to be respected and promoted in all spheres of society. |
Права, знания и способности пожилых людей должны уважаться и пропагандироваться во всех сферах общественной жизни. |
The availability of these skills depend upon the national and community capacity to invest in research, education and extension. |
Наличие этих навыков зависит от способности стран и общин вкладывать средства в проведение исследований, профессиональную подготовку и предоставление консультативных услуг. |
This is a highly complex task with strict timelines which requires good management skills, organizational ability, familiarity with information technology and knowledge of English. |
Это весьма сложная задача, которую необходимо выполнить в сжатые сроки и для осуществления которой требуются надлежащие управленческие навыки, организационные способности, знание информационной технологии и английского языка. |
In caring for the children, they must take into account the child's capacities, skills and inclinations. |
В процессе воспитания необходимо учитывать способности, наклонности и предрасположенность ребенка. |
Where FOSS can confer an advantage is in its capacity as a multiplier of programming knowledge and skills. |
Одно из преимуществ FOSS проявляется в его способности выступать в качестве мультипликатора знаний и навыков в сфере программирования. |
Such opportunities may, however, favour those who have certain skills, capacities and access to social networks and assets. |
Однако такие возможности могут быть предоставлены лишь тем, кто имеет определенные навыки, способности и доступ к социальным сетям и активам. |
Capacity-building refers to the process of enhancing individual skills or strengthening the competence of an organization or set of organizations to undertake specific tasks. |
Под созданием потенциала понимается процесс развития навыков отдельных лиц или повышение способности организации или группы организаций выполнять конкретные задачи. |
Given his wisdom and organizational skills, I am confident that he will be able to lead our deliberations successfully. |
Учитывая его мудрость и организационные способности, я убежден, что он успешно справится с руководством нашей работой. |
We are confident that, with your wide experience and vast diplomatic skills, you will successfully steer the work of the Assembly. |
Мы уверены, что ваш обширный опыт и выдающиеся дипломатические способности позволят вам успешно руководить работой Ассамблеи. |
On behalf of my Government, I acknowledge the astute diplomatic skills and wisdom that he brings to this important assignment. |
От имени моего правительства я признаю его выдающиеся дипломатические способности и мудрость, которые он проявит на этом важном посту. |
Girls have a far lower opinion of their mathematical skills than boys, according to PISA. |
Согласно ПМОУ, девочки гораздо ниже оценивают свои математические способности, чем мальчики. |
Finding alternative ways to protect women and developing their negotiation skills in the workplace should be integrated into capacity-building programmes. |
Нахождение альтернативных путей для защиты женщин и развития их способности вести переговоры с работодателем должно включаться в программы по укреплению потенциала. |
Participants in programmes on the preparation of State reports to treaty bodies have consistently expressed satisfaction at the skills and insights gained during those training courses. |
Участники учебных программ по подготовке докладов государств для представления договорным органам неизменно выражают удовлетворение по поводу навыков и способности проникновения в суть проблемы, приобретенных в ходе этих учебных курсов. |
They should pay particular attention to foreign investors' ability and willingness to transfer learning, skills and technology. |
Они должны уделять особое внимание способности и готовности иностранных инвесторов к передаче знаний, умений и технологии. |
Enable students to develop good interpersonal skills; |
воспитание в учащихся способности к установлению хороших межличностных отношений; |
This programme enables unemployed persons to acquire abilities and skills that will increase their chances of securing employment. |
Эта программа позволяет безработным приобретать способности и навыки, которые повышают их шансы на получение работы. |
The lack of requisite competences and necessary skills of judges and magistrates has an impact on the ability of judges to administer justice effectively. |
Нехватка у судей и магистратов требуемых профессиональных качеств и необходимых навыков отражается на их способности к эффективному отправлению правосудия. |