Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Способности

Примеры в контексте "Skills - Способности"

Примеры: Skills - Способности
In such an environment, static organizations based on narrow sets of skills would become obsolete; the future of any organization would depend on the ability of its staff to learn and grow as the world changed. В таких условиях станут ненужными статичные организации, использующие в своей работе узкий спектр знаний; будущее любой организации будет зависеть от способности ее персонала познавать новое и развиваться по мере изменения мира.
The importance of computer forensic skills and financial investigation capability was also stressed, as these were important tools to detect perpetrators and to identify and seize the proceeds of the crime. Подчеркивалось также важное значение компьютерных навыков при проведении судебной экспертизы и способности проводить финансовые расследования, поскольку такие навыки имеют важное значение для выявления правонарушителей, а также для определения размера доходов от преступлений и их конфискации.
The Special Educational Needs Section of the Education Division has the objective to develop, through education, a more inclusive society where every person despite a disability has the opportunity to develop skills and to participate in society to the fullest possible extent. Секция по специальным образовательным потребностям отдела образования преследует цель формирование за счет просвещения более открытого общества, в котором каждый человек, несмотря на свои недостатки, имел бы возможность развивать свои способности и участвовать в жизни общества в максимально возможной степени.
At its core is lower taxation and job creation that enhances society's ability to produce and provide a higher standard of living, promote productivity and provide access to credit and the acquisition and enhancement of skills. В основе этого плана лежат меры по снижению налогов и созданию рабочих мест, что способствует укреплению производительной способности общества и обеспечивает более высокий уровень жизни, а также обеспечивает доступ к кредитам и приобретению и развитию профессиональных навыков.
(b) Works supported by the Employment Fund is another measure of employment support aimed at the acquisition of primary professional skills or developing professional qualifications in a specific workplace, as well as the consolidation of a person's abilities for a permanent job. Ь) помощь со стороны фонда занятости работ является еще одной мерой поддержки в сфере занятости, призванной способствовать приобретению базовых профессиональных навыков и получению профессиональной квалификации на конкретном рабочем месте, а также повышению способности выполнять постоянную работу.
The Education Policy formulated by the present Government in 2010 reflects this spirit, where the goal is set "to equip the nation to acquire the qualities and skills that will strengthen Bangladesh to work with equal capacity and pace of the global community". Этот настрой нашел свое выражение в политике в области образования, сформулированной нынешним правительством в 2010 году; эта политика должна «позволить народу приобрести знания и способности, которые укрепят Бангладеш и дадут народу возможность трудиться, не отставая от международного сообщества».
The policy framework is designed to support citizens to become rational and intellectually accomplished human beings with ethical perceptions, and to equip the nation to acquire the qualities and skills that will strengthen Bangladesh to work with equal capacity and pace of the global community. Эта политическая основа должна помочь гражданам страны стать рационально мыслящими и интеллектуально развитыми людьми со своими моральными нормами и должна позволить народу приобретать знания и способности, которые укрепят Бангладеш и позволят народу трудиться наравне с международным сообществом, не отставая от него.
(c) Teach girls that intellectual skills, including in mathematics and science, expand through experience and learning. с) Учить девочек тому, что интеллектуальные способности, включая способности к математике и естественным наукам, развиваются в результате приобретения опыта и учебы.
Encourage girls to see their success in these subjects for what it is: not just a requirement for academic success but also an indication that they have the skills to succeed in a whole range of science and engineering professions. Поощряйте девочек к тому, чтобы они воспринимали свои успехи в изучении этих предметов должным образом: не только как показатель успешной учебы, но также и указание на то, что у них есть способности для успешной работы в ряде областей науки и техники.
In respect of the United Nations, the Secretary-General had emphasized the need to rejuvenate the Organization, to promote the careers of staff with ability and potential, to bring in needed skills, and to improve geographical and gender representation. Что касается Организации Объединенных Наций, то Генеральный секретарь подчеркнул необходимость омоложения Организации, поощрения в части продвижения по службе тех сотрудников, которые имеют соответствующие способности и потенциал, овладения необходимыми навыками и улучшения географического и гендерного представительства.
The key contribution of the UNV programme is the ability to quickly mobilize international volunteers with the relevant skills and experience to carry out functions essential to field operations and to support them in the field. Основной вклад программы ДООН заключается в ее способности быстро мобилизовывать международных добровольцев, обладающих соответствующими профессиональными навыками и опытом для выполнения функций, имеющих исключительное значение для полевых операций, и оказания им поддержки на местах.
Moreover, measures to facilitate structural change are necessary, including the development of infrastructure and of skills, if structural adjustment and liberalization are to lead to such change and thus to enhance the ability of firms and sectors to innovate and to adapt. Помимо этого, для того чтобы структурная перестройка и либерализация привели к таким переменам и тем самым способствовали укреплению способности компаний секторов внедрять новшества и адаптироваться к новым условиям, необходимы меры по облегчению структурных преобразований, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов.
Technological capacity-building includes the skills and capabilities not only to formulate coherent science and technology policies but also to adapt and integrate them into the new international environment, along with other policies, such as trade, education and industrialization. Создание технологического потенциала предполагает наличие умения и способности не только разрабатывать целостную научно-техническую политику, но и, адаптируя, интегрировать ее в новую международную систему, учитывая при этом политику в других областях, таких, как торговля, образование и индустриализация.
These programmes are designed to assist persons on welfare assistance to develop the skills and experience to re-enter the work force and regain their ability to exercise their right to work. Эти программы направлены на оказание помощи лицам, получающим социальные пособия, в приобретении навыков и опыта для возвращения на рынок труда и восстановления способности вновь осуществлять свое право на труд.
Equality of opportunity between women and men in the workplace can become a reality if all women and all men have the opportunity of developing their individual skills and capacities to the full. Равенство возможностей мужчин и женщин на рабочем месте может стать реальностью, если все женщины и все мужчины получат возможность полностью развивать свои личные навыки и способности.
Effective strategies must draw on the power of public opinion, the creativity and persuasiveness of civil society, the resources and skills of the private sector and the capacities of many other constituencies. Эффективные стратегии должны опираться на силу общественного мнения, творческие способности и способность убеждать, которыми обладает гражданское общество, ресурсы и навыки частного сектора, способности и возможности многих других субъектов.
Their success will depend on acquiring new skills and technology capabilities and their ability to target FDI which will enable them to move into higher-value sectors, including financial services, business services and information technology, to service the regional market. Успех этой деятельности будет зависеть от приобретения новых навыков и технологических возможностей и от их способности производить ориентацию ПИИ, что позволит им перейти в секторы с более высокой стоимостью, включая финансовые услуги, предпринимательские услуги и информационные технологии, и обслуживать региональный рынок.
teachers and other staff who are responsible for career advice in elementary schools devote greater attention to girls with individual skills and interest in technical careers; учителя и другой персонал, ответственный за консультирование в области профессиональной ориентации в начальных школах, уделяют повышенное внимание девочкам, имеющим индивидуальные способности к технике и проявляющим интерес к карьере в технической области;
During 2008, an additional program was launched to encourage single parents to participate in the program, and to encourage the development of entrepreneurial skills, and thus, the ability to establish small businesses. В 2008 году началось осуществление дополнительной программы, направленной на привлечение одиноких родителей и содействие развитию у них навыков предпринимательства и, соответственно, способности открывать собственные малые предприятия.
Training is also provided to improve the business and income-generating skills of individuals within the community, with a special focus on women and their perception of self-worth and capacity. Кроме того, членам общин предоставляется подготовка в целях совершенствования навыков ведения бизнеса и навыков, позволяющих иметь доход, с уделением особого внимания женщинам и их восприятию собственной значимости и способности.
(c) The role of education was to provide knowledge, skills and the ability to make informed choices and to empower individuals as key actors for change; с) роль образования сводится к обеспечению знаний, навыков и способности для того, чтобы делать осознанный выбор и расширять возможности отдельных лиц как основных проводников изменений;
In view of these problems and in order to improve the mental health of such young adults and to prevent harms such as addiction, suicide and criminal behavior among them, it is necessary for them to develop the required abilities and skills to solve their problems. С учетом этих проблем и для улучшения психического здоровья подобных молодых людей, а также для предотвращения в их кругу пагубных привычек, самоубийств и преступного поведения, важно, чтобы они выработали необходимые способности и навыки по решению собственных проблем.
UNICEF also began implementation of the revised staff Competency Framework, which outlines core skills and abilities required for UNICEF staff members so that they can to deliver on the strategic aims of the organization, demonstrate leadership, and remain on the cutting edge in their disciplines. ЮНИСЕФ также начал внедрять пересмотренные Положения о профессиональных качествах, где определены основные навыки и способности, которыми должны обладать сотрудники ЮНИСЕФ для того, чтобы реализовать стратегические цели организации, проявлять лидерские качества и быть в курсе передовых идей по своему профилю работы.
Furthermore, language classes, courses on entrepreneurship, and classes aiming at the empowerment of citizens to influence policies and enhance their intellectual and social skills are being offered (FIN). Кроме того, предлагаются языковые курсы, курсы предпринимательства, занятия, направленные на расширение возможностей граждан влиять на политику и развивать свои интеллектуальные способности и социальные навыки.
(b) Enable the San to acquire necessary farming skills and improve the livestock and production capacity of community stakeholders to manage and sustainably use these resources; Ь) обеспечение членам общины сан возможностей для приобретения необходимых сельскохозяйственных навыков, улучшения породы домашнего скота и повышения способности поселенцев использовать эти ресурсы устойчивым образом;