Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Способности

Примеры в контексте "Skills - Способности"

Примеры: Skills - Способности
Full range of skills described above and the capacity to develop an indicative project pipeline to a standard project identification format. с) всего набора описанных выше навыков и способности доводить индикативный портфель проектов до уровня стандартного формата идентификации проектов.
The Government underlines the importance of an equal distribution of power and influence between men and women in all aspects of community life and recognises that gender equality contributes to economic growth by promoting all persons' skills and creativity. Правительство подчеркивает важность равного распределения власти и влияния между мужчинами и женщинами во всех аспектах общинной жизни и признает, что гендерное равенство способствует экономическому росту, давая возможность всем людям развивать свои навыки и творческие способности.
For these reasons, Italy attaches great importance to the development of young generations in terms of their potential, their personal and professional skills and their ability to actively participate in social life. По этим причинам Италия придает большое значение развитию потенциала молодых поколений, их личных качеств и профессиональных навыков и их способности принимать активное участие в общественной жизни.
However, in order to develop a lifelong learning ability, investment is needed in the development of skills such as learning to learn, advanced literacy, mathematics and ICTs. Однако для формирования способности учиться на протяжении всей жизни необходимы инвестиции в развитие таких навыков, как обучаемость, хорошая грамотность, знание математики и ИКТ.
(c) UNICEF leaders and managers have the capability and skills required to guide and support staff; с) руководители и старшие сотрудники ЮНИСЕФ имеют способности и навыки, необходимые для руководства сотрудниками и их поддержки;
It describes core skills and abilities required by UNICEF staff members so that they can deliver on strategic aspirations, demonstrate sector leadership and remain on the cutting edge in key disciplines. В ней указываются основные навыки и способности, необходимые сотрудникам ЮНИСЕФ для реализации стратегических устремлений, демонстрации руководящих навыков в различных секторах и сохранения максимальной отдачи в основных дисциплинах.
Building the capacity of families, communities and indigenous people to more effectively undertake forest management and process and market forest products and services involves both technical skills and the ability to strengthen social relationships. Наращивание потенциала семей, общин и коренных народов для повышения эффективности лесопользования, а также переработки и реализации продукции и услуг, получаемых от лесного хозяйства, предполагает наличие технических навыков и способности к укреплению социальных взаимоотношений.
The said training programs are organized in accordance with the modern needs, and structured not only to enhance qualifications and skills of women, but also ability to participate in social life. Указанные программы подготовки организованы в соответствии с современными потребностями и предназначены не только для повышения квалификации и укрепления навыков женщин, но и для развития у них способности принимать участие в общественной жизни.
The project aims to provide learners with knowledge of issues related to use and conservation of water resources, to form their abilities, skills and values, and to promote continuity. Цель проекта - вооружить слушателей знаниями по вопросам, касающимся использования и сохранения водных ресурсов, развить их способности и навыки, сформировать соответствующие ценности и содействовать преемственности.
It was also expanding the Admissions Officer System, which evaluated a student's aptitudes and skills rather than simply comparing exam scores for college admission, with a view to alleviating excessive competition. В целях уменьшения чрезмерной конкуренции оно также расширяет систему сотрудников по вопросам зачисления, которые, скорее, оценивают способности и навыки учащегося, нежели просто сравнивают результаты экзаменов для целей приема в учебное заведение.
Right to the instruction, training and rehabilitation that will help him or her improve his or her skills and abilities; право на получение образования и профессиональной подготовки и на реабилитацию, которая поможет ему улучшить свои умения и способности;
Recognition of skills across borders should be a priority in a socially inclusive society as it relates to the use of one's capabilities to fully contribute to society. В социально интегрированном обществе вопросу международного признания профессиональных навыков надо уделять приоритетное внимание, так как речь идет о способности человека принимать полноправное участие в жизни общества.
In that sense, during the training, the accent is placed on a change in the awareness of the unemployed, to realize the need for lifelong learning, acquiring social skills, raising motivation and making them capable for resolving problems. В этом смысле в ходе подготовки акцент делается на изменении степени осведомленности безработных в целях осознания ими необходимости освоения новых знаний на протяжении всей жизни, на приобретении социальных навыков, повышении мотивации и обеспечении их способности к решению проблем.
"A country can only be as developed as the capacity and skills of its human resources" "Любая страна может быть развита ровно настолько, насколько развиты способности и навыки ее людских ресурсов"4
Build women's and girls' capacity in leadership and managerial skills and in exercising their rights развивать лидерские качества девочек и женщин и их способности к управлению и реализации прав;
In addition, UNEP will organize environmental advocacy training for young leaders who have been involved in UNEP global and regional processes to enhance their skills in initiating and implementing community-based activities, particularly green jobs. Помимо этого, ЮНЕП будет организовывать курсы пропагандистов для молодежных лидеров, участвовавших в глобальных и региональных процессах ЮНЕП, для повышения их способности инициировать и осуществлять общинные мероприятия, в частности связанные с проектом создания "зеленых" рабочих мест.
Mr. BARRERA LOPEZ (Spain) said that the appointment of Mr. Iglesias, whose outstanding professional skills and dedication to development were well known, would raise awareness of UNIDO's work and help the international community to achieve the Millennium Development Goals. Г-н БАРРЕРА ЛОПЕС (Испания) говорит, что назначение г-на Иглесиаса, выдающиеся про-фессиональные способности которого и его предан-ность делу развития хорошо известны, повысит информированность о деятельности ЮНИДО и поможет международному сотрудничеству достиг-нуть цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The ILO International Training Centre project on women's entrepreneurship development built capacities and developed the skills of business development service providers who target women at both the governmental and NGO levels. В рамках осуществляемого Международным учебным центром МОТ проекта по развитию предпринимательской деятельности женщин укреплялись потенциал и способности организаций, которые на уровне правительства и НПО предоставляют женщинам услуги по развитию предпринимательской деятельности.
Persons experiencing protracted unemployment (48% of the unemployed) often display low skills, low adaptive ability, passivity, despondency and limited social activeness. У длительно безработных (48% всех безработных) часто низок уровень квалификации, низки адаптивные способности, для них характерна пассивность, безынициативность и ограниченная социальная активность.
This concepts reads that a population growth policy should aim at bringing up citizens who are creative, responsible for their life, motivated to learn and develop their skills and talents, dedicated to protect the environment and keep their cultural heritage. Согласно этой концепции, политика демографического роста должна быть направлена на воспитание граждан с творческим складом ума, несущих ответственность за свою жизнь, стремящихся учиться и развивать свои навыки и способности, выступающих за охрану окружающей среды и сохранение своего культурного наследия.
We know that your skills and this proof of your capacity to ensure that our work is crowned with success at this important session will yield tangible results through this important disarmament mechanism. Мы знаем, что Ваши профессиональные качества и это доказательство Вашей способности обеспечить успех нашей работы на этой важной сессии принесут ощутимые результаты в работе этого важного разоруженческого механизма.
The services in particular contributed to the enhancement of knowledge, skills, institutional capabilities and policy-making abilities as part of the capacity development process implemented by both global and regional entities, which transferred knowledge through their technical cooperation initiatives. Такие услуги способствовали, в частности, расширению знаний, навыков, институционального потенциала и способности формировать политику в рамках процесса наращивания потенциала, осуществляемого как глобальными, так и региональными подразделениями, которые делятся знаниями в рамках своих инициатив в области технического сотрудничества.
The speaker also outlined key future development challenges such as catching up and innovating out of poverty, building absorptive capacity in high-tech sectors, leveraging the informal sector, upgrading low-tech and natural resource sectors, and upgrading skills by linking schooling and experience. Докладчик также изложил ключевые будущие проблемы в области развития, такие как преодоление нищеты с помощью инноваций, расширение способности усвоения в высокотехнологичных секторах, использование неформального сектора, модернизация низкотехнологичных и сырьевых секторов и повышение квалификации с помощью увязки обучения с опытом.
Integrated supply management, based on good information and professional skills, provides an organization with the ability to procure only what is needed when it is needed and to have greater confidence in its ability to deliver and store the items cost-effectively. Комплексное управление снабжением на основе качественной информации и высокой квалификации предоставляет организациям возможность закупать только то, что необходимо и когда необходимо, и иметь большую уверенность в своей способности обеспечить рентабельность доставки и хранения товаров.
Some age limitations established decades ago, which may not take into consideration criteria such as the life expectancy, health condition and the specific capacities, skills and knowledge of an individual, deserve closer examination and a more contextualized and updated set of criteria for application. Некоторые возрастные ограничения, установленные несколько десятилетий назад и не всегда учитывающие такие параметры, как средняя продолжительность жизни, состояние здоровья и личные способности, знания и навыки конкретных людей, заслуживают более пристального изучения и более осмотрительного применения на основе более современных критериев.