Английский - русский
Перевод слова Sitting
Вариант перевода Сидишь

Примеры в контексте "Sitting - Сидишь"

Примеры: Sitting - Сидишь
So, there you are, sitting up in a shack in Tonopah, in a house you don't even own free and clear because of your brother and Mr. Hagan. А ты сидишь в своей лачуге в Тонопе, в доме, который тебе даже не принадлежит из-за твоего брата и мистера Хэгена.
You have with for breakfast, or when you're sitting in a cafe pretending to write a novel - it's not a drink! ты пьешь его за завтраком или когда сидишь в кафе, притворяясь, что пишешь роман Это не напиток!
Honey, if you're so worried about him, why aren't you sitting at command? Милый, если ты так беспокоишься о нем, почему ты не сидишь в штабе?
So Garvey's totally just staring her down, and she's all like, you're there sitting in my mom's chair, eating my dad's delicious chicken? И Гарви только и изводила её взглядом, и она типа ты сидишь на мамином стуле, ешь папину вкусную курицу?
Then why are you sitting here and not keeping an eye on Ramone? Кстати говоря, почему ты сидишь и не наблюдаешь за Рамоном?
You've been sitting here for three weeks and you never once said, "I'm sorry, I made a mistake." Ты сидишь здесь уже три недели И ни разу еще не сказала, "Прости, я совершила ошибку".
No, but which feeling is worse... Gus holding your hand or you sitting here alone without him? Нет, но подумай, какое чувство хуже... когда Гас держит тебя за руку или когда ты сидишь здесь в одиночестве без него
You're up on the Grandstand, sitting together you know, the rest of the families and the rest of the wives. Ты сидишь на трибуне вместе с семьями других гонщиков с их женами... и все мы переживаем...
Box falls out of the sky, man falls out of box, man eats fish custard, and look at you, just sitting there. Будка падает с неба, человек падает из будки, человек ест рыбные палочки с кремом, а ты сидишь себе, как ни в чём не бывало.
and today, when he's being insulted in public... then why are you sitting quietly? а сегодня, когда его прилюдно оскорбляют,... почему ты просто сидишь и молчишь?
And I am sorry, Brick, that your wife left you, but that happened 12 years ago, and you are still sitting here acting like she went to the corner store and she's going to be back any minute. И мне жаль, Брик, что твоя жена ушла, но это было 12 лет назад, а ты по прежнему сидишь тут, изображая, что она вышла в магазин и будет с минуты на минуту.
Knowing that the kids you've trained are going to fight your war for you... while you're sitting here? Знать, что дети, которых ты тренировал собираются драться за тебя в твоей войне... пока ты сидишь здесь?
And somewhere in this building there are 12 people deciding whether or not you're a fraud and you're sitting here doing the exact thing that they're accusing you of. А где-то в этом здании 12 человек решают, мошенник ты или нет, а ты сидишь тут и занимаешься тем, в чем они тебя обвиняют.
Why don't I pick up that chair you're sitting on and hit you very hard across the head with it? Почему бы мне не взять стул, на котором ты сидишь и не долбануть тебя им по голове со всей дури?
So suddenly you're not thinking about how you're sitting and you'd be surprised how much brain space that frees up. вдруг оказывается, что не нужно думать о том, как ты сидишь и в голове освобождается столько полезного пространства для мыслей
I told you it's more complicated when you're sitting on the other side of the - Я же сказала тебе, что все намного сложнее, когда ты сидишь по ту сторону стола начальника...
And that stool that you're sitting on, that very stool, Detective, this may disturb and titillate you... А стул на котором ты сидишь, это тот еще стул, детектив, тебя это так взбудоражит и возбудит...
I'm asking why you're sitting here drinking by yourself right now. почему ты сидишь тут одна и пьёшь?
I want you to take another deep breath and imagine you are sitting here with me now in my office having a consultation. я хочу, чтобы ты сделал еще один глубокий вдох, и представил, что ты сейчас сидишь со мной, в моем офисе, получаешь консультацию.
I mean just picture yourself sitting beside a highway trying to listen to a conversation in a moving car, you can't, right? Представь, как будто ты сидишь у скоростного шоссе и пытаешься подслушать разговор, который происходит внутри проезжающего автомобиля, - это невозможно, правильно?
We can't believe that you're just sitting here and that you don't feel bad that you ruined Nicki and Justin's weekend. Мы не можем поверить, что ты просто сидишь здесь и не чувствуешь себя виноватым за то, что испортил выходные Никки и Джастина.
And when you sit with him in a room, you know you are sitting with a lion. И когда сидишь с ним в одной комнате, понимаешь, ты сидишь со львом.
If it helps you sleep, then why are you sitting here staring at me like the albino boogeyman? Если это помогает тебе засыпать, чего ты тогда тут сидишь и пялишься на меня, как бледный Бука?
No more than you've been getting your rocks off disrespecting me... sitting in that chair, lying to my face for the last couple hours! Не больше, чем ты выводишь меня своим неуважением, когда, вот уже несколько часов, сидишь здесь и врешь мне в лицо!
And meanwhile, you're sitting here and you can't even walk? А ты сидишь тут, и не можешь ходить?