Английский - русский
Перевод слова Sitting
Вариант перевода Сидишь

Примеры в контексте "Sitting - Сидишь"

Примеры: Sitting - Сидишь
Listen to yourself, you're sitting there, and you're bellyaching about all the mistakes you've made, how you want to take them back. Ты только послушай себя - сидишь здесь и жалеешь обо всех ошибках, которые совершил, мечтая их исправить.
It looks from where you're sitting it looks like I'm doing 90 on empty. Если бы ты была здесь... Оттуда, где ты сидишь смотрится так, будто я выжимаю 90.
Why are you sitting here looking all depressed and sad? Ты что это тут такой кислый сидишь?
I saw you sitting here alone and I said to myself, Я увидел, как ты сидишь здесь одна и сказал себе,
Lemon, do you know you are sitting on 5,000 new jobs? Лемон, ты знаешь, что в данный момент сидишь на пяти тысячах новых рабочих мест?
What are you doing, just sitting around the house doing nothing? И ты просто сидишь дома и ничего не делаешь?
Dude, seriously, you're sitting in a public place tap-tap-tapping on an oldie typewriter? Ну серьёзно, чувак, ты тут сидишь в публичном месте, пе-пе-печатаешь на древней печатной машинке?
O'Keefe, are you sitting on your bayonet there? О'Киф, ты что, на штыке сидишь?
Jo, it's too loud, and you're sitting too close. Джо, это слишком громко, а ты сидишь слишком близко.
Tell the truth, you've been sitting there since graduation, haven't you? Наверное, сидишь здесь с самого выпуска, да?
You knew how much it meant to me, and-and now you're s... you're sitting here criticizing my mom. Ты же знал, как много это значит для меня, и... теперь ты... сидишь и критикуешь мою маму.
You've never said two words to me, and now you're sitting outside my tent? Ты мне и двух слов не сказал, а теперь сидишь около моей палатки?
You're just sitting around the house, hoping that things will magically get better, but they never do. Ты просто сидишь дома, надеясь, что дела волшебным образом станут лучше, но они никогда не станут.
All I'm saying is, I don't understand why you're sitting here with me instead of in the cafeteria with the other kids. Я просто не понимаю, почему ты сидишь здесь со мной, а не в столовой с остальными ребятами.
Why are you not sitting on this bed right now, removing my clothing? Почему ты не сидишь сейчас на этой кровати, снимая с меня одежду?
So phase two is, you know, you're sitting next to her, and you just kind of want to give her a look. На втором этапе, ты сидишь, вроде как около неё, и тебе нужно просто на неё взглянуть.
What, are you just sitting there, listening to us? Ты вот так тут сидишь и слушаешь нас?
Karo, why are you sitting next to Jens and not Marco? Каро, как ты думаешь, почему ты теперь сидишь с Йенсом, а не с Марко?
Why weren't you here sitting at one of these computers instead of dangling from a rooftop? Почему ты не сидишь тут, за одним из этих компьютеров, вместо того чтобы висеть на крыше?
You know as well as I do that the terminal you're sitting at is the only way to access them, which means I need someone on the inside - you. Ты прекрасно знаешь, что этот компьютер, за которым ты сидишь - единственный способ получить доступ к звонкам, что значит мне нужен кто-то внутри - то есть ты.
You know what I find interesting is that you're sitting here, sipping Brandy with these stiffs instead of skipping off into the sunset with Imogene. Почему ты сидишь, и пьешь здесь бренди с этими пьяницами, Вместо того, чтобы уйти вместе с Имоджин на закате дня?
Not yet, but he will be, and he won't mind one bit that you're sitting in his regular spot. Но скоро придет, и он совсем не будет против, что ты сидишь на его месте
They wrote the book on advanced interrogation techniques, which I am absolutely positive you have sitting on your bedside table right now, okay? Они написали книгу о передовых методах допроса, согласно которой я абсолютно уверен что ты сидишь на своем ночном столике прямо сейчас, хорошо?
Dad, does chief Vick know that you're sitting in her chair while she's on holiday? Отец, шеф Вик знает, что ты сидишь в ее кресле когда у нее выходные?
You are sitting on a bed which is too short for you to be able to lie on it, too narrow for you to be able to turn over on it without precaution. Ты сидишь на кровати, которая слишком коротка, чтобы вытянуться, и слишком узка, чтобы без опаски повернуться.