| However, Baram stressed that the Ministry would continue to provide assistance to existing tourist sites and help ensure that projects already under way would be completed. | Вместе с тем Барам подчеркнул, что его министерство будет по-прежнему поддерживать существующие туристические объекты и содействовать завершению уже начатых проектов. |
| In addition, the team visited the Ibn Al Haytham Research Centre and other sites related to missile research and development. | Кроме того, группа посетила исследовательский центр "Ибн эль-Хайтам" и другие объекты, связанные с исследованиями и разработками, касающимися ракет. |
| Other reports have described non-Serbs being stopped on the streets and summarily dispatched to labour sites without any opportunity to notify relatives. | Согласно другим сообщениям, несербов останавливают на улицах и без объяснений направляют на рабочие объекты, не предоставив им возможности уведомить родственников. |
| Retrospective-liability instruments are used to establish liability for polluted sites used by one or more firms in the past. | Документы о ретроспективной ответственности используются для установления ответственности за загрязненные объекты, использовавшиеся одной или более фирмами в прошлом. |
| On 21 May 1993, it was reported that since the beginning of June, buses would take registered workers from the border directly to building sites throughout the country. | Согласно сообщению от 21 мая 1993 года, с начала июня по всей стране было введено положение, в соответствии с которым автобусы должны были забирать зарегистрированных рабочих прямо на границе и везти их непосредственно на строительные объекты. |
| Overall, only 35 to 40 per cent of the supplies received in the country for the water and sanitation sector have been brought to sewage stations or water sites. | В целом лишь 35-40 процентов поставок в иракский сектор водоснабжения и санитарии было доставлено на канализационные станции или водоочистные объекты. |
| It should also be noted that the Mission covered by aerial and ground photographs the sites in a much more comprehensive way than originally expected. | Следует отметить также, что с помощью воздушной и наземной фотосъемки Миссия охватила объекты гораздо более всеобъемлющим образом, чем первоначально ожидалось. |
| He considered that access to presidential and sovereign sites was a new interpretation by the Commission of the Council's resolutions, which went beyond its disarmament mandate. | Он считает, что доступ на президентские и суверенные объекты представляет собой новое толкование Комиссией резолюций Совета, которое выходит за рамки ее мандата в вопросах разоружения. |
| At the fourth Meeting of Experts, held on 26 February 1997, consideration of new sites in Albania, Kyrgyzstan and Ukraine was proposed. | На четвертом Совещании экспертов, состоявшемся 26 февраля 1997 года, было предложено рассмотреть новые объекты в Албании, Кыргызстане и Украине. |
| The sites in the Czech Republic (Synthesia) and Slovakia (Chemolak) were ready for clean-up, all the preliminary studies having been completed. | Объекты в Чешской Республике ("Синтезия") и Словакии ("Хемолак") готовы для очистки, все предварительные исследования завершены. |
| Undeclared sites inspected by the UNSCOM 158 team consisted of Special Republican Guard facilities and a residence used in the past for procurement activities. | Необъявленные объекты, обследованные группой ЮНСКОМ-158, включали объекты республиканской гвардии особого назначения и жилой объект, использовавшийся в прошлом для закупочной деятельности. |
| PRTR is a catalogue or register of potentially harmful pollutant releases or transfers to the environment from a variety of sources, including information about wastes transported to treatment and disposal sites. | РВПЗВ представляет собой каталог или регистр потенциально вредных видов выброса или переноса загрязняющих веществ в окружающую среду из целого спектра источников, включающий в себя информацию об отходах, перевозимых на объекты, предназначенные для их обработки и удаления. |
| Industrial output has also been hard-hit, particularly in the energy sector, by frequent attacks and sabotage against production sites and supplies. | Из-за частых нападений на производственные объекты и запасы и диверсий против них серьезно пострадал и объем промышленного производства, особенно в энергетическом секторе. |
| In its assessment role, the Unit is increasingly focusing on defining the sites, facilities and equipment relevant for ongoing monitoring and verification, together with the modalities and techniques to be employed. | В рамках своей аналитической функции Группа все большее внимание уделяет определению того, какие местоположения, объекты и оборудование имеют отношение к усилиям, связанным с постоянным наблюдением и контролем, а также вопросу о том, какие методы и средства необходимо задействовать. |
| Laboratories and research facilities that have capabilities potentially useful in reconstituting the nuclear weapons programme are not explicitly counted in the list of sites contained in category (c). | Лабораторные и научно-исследовательские объекты, возможности которых могут потенциально использоваться для возобновления программы ядерного оружия, список объектов, проходящих по категории с, прямо не зачтены. |
| Lack of space may force construction on unstable sites or in areas that should be conserved for water supply catchments on routing of flood waters. | Ввиду ограниченности площадей под застройку строители могут оказаться вынужденными возводить объекты в неустойчивых районах или в районах, которые должны быть сохранены для водосбора, отвода паводковых вод. |
| According to recent information received by the Special Rapporteur, Baha'i cemeteries, holy places, historic sites and administrative centres continue to be confiscated or in some cases destroyed. | В соответствии с информацией, недавно полученной Специальным докладчиком, объекты наследия бехаистской общины - кладбища, места поклонения, памятники истории и административные здания - продолжают конфисковываться, а в некоторых случаях разрушаются. |
| The recent increase in arrivals has increased the pressure on storage facilities and reduced handling efficiency, and this has contributed to delays in conveying supplies to treatment sites. | Недавнее увеличение поставок еще большим бременем ложится на складские объекты, приводит к снижению эффективности обработки и к задержке доставки предметов снабжения на водоочистные сооружения. |
| Sectoral and geographical observers have undertaken respectively 401 and 12 visits to project sites in the centre and south, including water and sewage treatment plants, sewage pumping stations and warehouses. | Секторальные и районные наблюдатели соответственно совершили 401 и 12 поездок на места осуществления проектов в центральных и южных районах страны, в том числе посетили объекты водоснабжения и установки по удалению сточных вод, насосные водоочистные станции и склады. |
| If the sites were emptied of their furniture, it was in anticipation that the threat of a military attack on them would be carried out. | Вывоз мебели с объектов был проведен в связи с угрозой возможного военного нападения на эти объекты. |
| These sites were associated primarily with the Special Republican Guard and the Republican Guard. | Эти объекты были связаны главным образом с республиканской гвардией особого назначения и республиканской гвардией. |
| They used stones from the houses which they destroyed for various military purposes, such as building military sites and fortifications. | Они используют камни, из которых строились разрушенные ими дома, для строительства различных военных сооружений, таких, как объекты и укрепления. |
| In addition, UNOCI handed over 2 camps to the Ivorian Government to facilitate the reinstatement of Government offices, and moved to new sites. | Кроме того, ОООНКИ передала 2 лагеря ивуарийскому правительству в целях содействия восстановлению государственных ведомств, а свою деятельность перевела на новые объекты. |
| The EU also strongly condemned the attacks on the troops of KFOR and on the personnel and sites of UNMIK. Extremism and intolerance are contrary to European values. | ЕС также строго осудил нападения на подразделения СДК и персонал и объекты МООНК. Экстремизм и нетерпимость противоречат европейским идеалам. |
| The Group of Experts faces serious challenges in carrying out its mandate, including lack of access to certain sites and to information, as well as generally inadequate levels of cooperation. | Группа экспертов сталкивается со значительными проблемами при осуществлении своего мандата, включая отсутствие доступа на определенные объекты и к некоторой информации, а также преобладающий неадекватный уровень сотрудничества. |