The competent authorities should make an attempt to locate responsible party (former operator, landowner) for abandoned or orphaned sites and force them through legal actions to properly manage the site. |
Компетентным органам следует принимать меры по установлению стороны (бывшего оператора, собственника земельного участка), ответственной за заброшенные или бесхозяйные объекты, и принуждать ее путем подачи судебных исков к обеспечению надлежащего управление объектом. |
Phase 2 will be deployed in a similar fashion to phase 1, although choice of pilot sites and clusters may change depending on circumstance. |
Развертывание на этапе 2 будет происходить в том же порядке, что и на этапе 1, хотя в зависимости от обстоятельств для экспериментального внедрения могут быть отобраны иные объекты и блоки подразделений. |
Activities will include site preparation, erection of prefabricated units and installation of equipment, including the communications infrastructure, as well as making the sites compliant with minimum operating security standards. |
Виды деятельности будут включать подготовку площадок под объекты, возведение сооружений из сборных конструкций и установку оборудования, включая налаживание инфраструктуры связи, а также приведение объектов в соответствие с минимальными оперативными стандартами безопасности. |
Action 16: All States that have not yet done so are encouraged to initiate a process towards the closing and dismantling, as soon as feasible and in an irreversible and verifiable manner, of any remaining sites for nuclear test explosions and their associated infrastructure. |
Действие 16: всем государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется начать процесс, направленный на то, чтобы как можно скорее закрыть и необратимым и проверяемым образом демонтировать все остающиеся объекты, используемые для проведения ядерных испытательных взрывов, и связанную с ними инфраструктуру. |
UNOCI established weapons storage facilities in 3 disarmament, demobilization and reintegration sites and 4 disarmament and dismantlement of militia points. |
ОООНКИ оборудовала объекты для хранения оружия в З местах разоружения, демобилизации и реинтеграции и 4 пунктах разоружения и демобилизации ополчения. |
The significant increase in mission personnel, together with changes in the concept of operations, has resulted in the establishment of new sites in the country. |
В результате значительного увеличения численности персонала Миссии наряду с изменениями в концепции операций Миссия создала новые объекты в стране. |
UNIFIL activities did not lead to the discovery of any new arms caches, military materiel or infrastructure during the reporting period. The Force did not find evidence that previously discovered sites had been reactivated. |
В течение отчетного периода ВСООНЛ не обнаружили никаких тайных складов оружия, никакого военного снаряжения и никаких военных объектов инфраструктуры; кроме того, силы не нашли свидетельств того, что раннее выявленные объекты вновь используются. |
On 18 April, a press statement was issued expressing the outrage of Security Council members at the attacks by armed groups in South Sudan on 14 and 17 April which deliberately targeted civilians as well as UNMISS sites in Bentiu and Bor. |
18 апреля было опубликовано заявление для прессы, в котором члены Совета Безопасности выразили возмущение в связи с преднамеренными нападениями, совершенными 14 и 17 апреля вооруженными группами в Южном Судане на гражданских лиц и на объекты МООНЮС в Бентиу и Боре. |
Some 43 per cent of the land in the West Bank, including almost all land considered as "State land", has been allocated to settlements, including fertile agricultural and grazing lands, water and other natural resources and tourist sites. |
Около 43 процентов земель на Западном берегу, включая почти всю землю, которая считается «государственной», было передано поселениям, включая плодородные сельскохозяйственные земли и пастбища, водные и другие природные ресурсы, а также туристические объекты. |
It was therefore important to identify spaces that should be especially protected from commercial advertising, such as schools, universities, hospitals, cemeteries, parks, sports facilities, playgrounds, as well as cultural heritage sites and institutions such as museums. |
Поэтому важно определить места, которые должны быть в первую очередь защищены от коммерческой рекламы, такие как школы, университеты, больницы, кладбища, парки, спортивные сооружения, детские площадки, а также объекты культурного наследия и такие институты, как музеи. |
In addition, sites listed as World Heritage by UNESCO, for example the city of Saint Petersburg, cease to be the responsibility of regional authorities and are transferred to the federal authorities. |
Кроме того, объекты, включенные в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, такие как город Санкт-Петербург, перестают находиться в сфере ответственности региональных властей и передаются федеральным властям. |
The office premises and sites previously occupied by the Mission in Tbilisi, Sukhumi, Gali and Zugdidi were vacated during the reporting period, cleaned in an environmentally friendly manner and restored to their original condition where required by the owners of the premises. |
В течение отчетного периода были освобождены служебные помещения и объекты, которые Миссия ранее занимала в Тбилиси, Сухуми, Гали и Зугдиди, при этом также была произведена очистка объектов экологически безопасным образом и их восстановление до первоначального состояния по требованию владельцев. |
Potentially hazardous sites in the conflict zone (nuclear power stations, chemical plants, oil and gas mains, dams, etc.); |
потенциально опасные объекты в районе конфликта (АЭС, химические предприятия, нефтегазопроводы, плотины и т.п.); |
The Deputy Prime Minister indicated that he had personally intervened to speed access to sensitive sites by instructing the Director of the National Monitoring Directorate to accompany inspection teams that were thought likely to want to gain admission to sensitive sites. |
Заместитель премьер-министра указал, что он лично вмешивался с целью ускорить предоставление доступа на секретные объекты, поручая директору Национального контрольного управления сопровождать инспекционные группы, которые, как считалось, вероятно, захотят пройти на секретные объекты. |
The review will provide a general overview of the available information on these possible emission sources, including existing and old production sites, obsolete stockpiles, old waste disposal facilities and contaminated sites. |
С учетом этого в обзоре будет дано общее обозрение имеющейся информации в таких возможных источниках выбросов, включая существующие и старые производственные объекты, устаревшие запасы, старые объекты по удалению отходов и зараженные объекты. |
These included factories, sites belonging to the Military Industrialization Corporation, sites at which prohibited activities had or may have taken place, military warehouses and military camps; |
В эту категорию входят заводы, объекты, принадлежащие Военно-промышленной корпорации, объекты, на которых осуществлялись или могли осуществляться запрещенные виды деятельности, военные склады и военные лагеря; |
In some cases, however, the authorities have sought to resettle displaced communities; for example, the London Development Agency is building new sites to relocate 35 traveller families from Hackney and Newham. |
В некоторых случаях, однако, власти пытаются заново расселить перемещенные общины; например Агентство по развитию Лондона строит новые жилые объекты для размещения в них 35 семей тревеллеров из Хакни и Ньюхема. |
Provision of access control and maintenance of security at the protection of civilians sites in UNMISS compounds |
Обеспечение контроля за доступом на все гражданские объекты и охраны этих объектов на всей территории района ответственности Миссии |
Expert visits, including visits to space launch sites, invitation of international observers to launch sites, flight command and control centres and other operations facilities of outer space infrastructure |
Визиты специалистов, включая визиты на стартовые площадки, приглашение международных наблюдателей на стартовые площадки, в центры управления полетом и на другие функциональные объекты космической инфраструктуры |
Other Orthodox patrimonial sites are guarded by the Kosovo police, and while several acts of vandalism and theft were recorded during the reporting period, sites where protection duties have been taken over by the Kosovo police have generally recorded a drop in such incidents. |
Другие объекты православного наследия охраняются полицией Косово, и хотя за отчетный период было зарегистрировано несколько случаев вандализма и кражи, на тех объектах, где обязанности по обеспечению защиты взяла на себя полиция Косово, в целом зарегистрировано снижение числа таких инцидентов. |
It will be recalled in this connection that the sites which he inspected included premises belonging to the Republican Guard, the Special Guard, the special security services, intelligence services and the Ministry of Defence as well as other sensitive sites. |
В этой связи следует напомнить о том, что в числе проинспектированных им объектов были объекты, находящиеся в ведении Республиканской гвардии, специальной гвардии, специальных сил безопасности, разведслужб и министерства обороны, а также другие режимные объекты. |
Delegations from countries having first priority sites are expected to report on the present situation at those sites: clean-up methods which have been selected, budget for the clean-up, funding of the operation, selection of the industrial operators, etc. |
Предполагается, что делегации стран, объекты которых выбраны в качестве первоочередных, представят информацию о нынешнем положении на этих объектах, включая информацию в отношении выбранных методов очистки, бюджета для проведения очистных операций, финансирования этих операций, выбора операторов промышленных объектов и т.д. |
The Year for Cultural Heritage helped reiterate firmly that World Heritage Sites should serve as an example and become conservation models for all sites, including those of more local interest. |
Год культурного наследия помог вновь твердо заявить о том, что объекты всемирного наследия должны быть примером и моделью сохранения для всех объектов, в том числе объектов, в большей степени представляющих местный интерес. |
The preservation of the natural heritage and historical human settlements, including sites, monuments and buildings, particularly those protected under the UNESCO Convention on World Heritage Sites, should be assisted, including through international cooperation. |
Следует оказывать содействие, в том числе в рамках международного сотрудничества, сохранению природного наследия и исторических поселений, включая объекты, памятники и здания, особенно охраняемых по Конвенции ЮНЕСКО о всемирном наследии. |
Where waste generators manage the waste generated at their sites themselves, these activities should meet the requirements as set out for waste management facilities in paragraphs 33 and 34 below. |
Когда объекты, вырабатывающие отходы, самостоятельно используют эти отходы, такие операции должны соответствовать требованиям, предъявляемым к объектам по использованию отходов, изложенным в пунктах 33 и 34 ниже. |