During its current mandate, the Group has visited the town of Numbi and the surrounding mine sites of Fungamwaka (producing tourmaline and tin ore), Mungwe (manganese) and Kakenge (tin and tantalum ore). |
Во время исполнения своих полномочий Группа посетила город Нумби и окружающие его горнодобывающие объекты: Фунгамваку (где добываются турмалиновая и оловянная руды), Мунгве (марганец) и Какенге (оловянная и танталовая руды). |
Seriously concerned at all attacks on religious places, sites and shrines in violation of international law, in particular human rights and humanitarian law, including any deliberate destruction of relics and monuments, |
будучи серьезно обеспокоена любыми посягательствами на религиозные места, объекты и святыни в нарушение международного права, в частности в области права прав человека и гуманитарного права, включая любое преднамеренное разрушение реликвий и монументов, |
The sites were built to accommodate and facilitate the redeployment and the increased mobility of forces, following the elimination of the zone of confidence and green line, to provide security for the electoral and key processes under the Ouagadougou Political Agreement. |
Эти объекты были построены для обеспечения передислокации и содействия передислокации и повышению мобильности сил после ликвидации «зоны доверия» и «зеленой линии», для обеспечения безопасности избирательных и других ключевых процессов в рамках Уагадугского политического соглашения. |
Facilities and sites inspected included industrial facilities, research centres, military installations and ammunition depots, offices of ministries, agencies and companies, public health facilities, transportation companies, customs offices and trading companies, as well as geographic locations covering large areas. |
К числу инспектируемых объектов и мест относились промышленные объекты, научно-исследовательские центры, военные объекты и склады боеприпасов, помещения министерств, учреждений и компаний, объекты общественного здравоохранения, транспортные компании, таможенные отделения и торговые компании, а также географические местоположения, охватывающие большие районы. |
The Mission's Child Protection Unit, together with UNICEF and other partners, conducted regular visits to internally displaced person sites to monitor and report cases of serious child rights violations, and followed up with governmental counterparts. |
Группа МООНСГ по защите детей совместно с ЮНИСЕФ и другими партнерами регулярно посещает объекты для внутренне перемещенных лиц в целях отслеживания ситуации и представления рапортов о случаях серьезных нарушений прав детей, которые разбирают совместно с партнерами от правительства. |
Identification and evaluation of hazards: closed, abandoned or orphaned sites should be known and catalogued in an inventory containing their location and key characteristic and they should be labelled accordingly; |
Ь) определение и оценка опасности: закрытые, заброшенные или бесхозяйные объекты подлежат установлению и занесению в кадастр, содержащий данные об их местоположении и их основные характеристики, кроме того, их следует отнести к соответствующей категории риска; |
When setting emission/discharge targets the following priority water pollutants are recommended to be covered (taking into account different sources of emissions/discharges - wastewater treatment plants, households, industrial installations and diffused sources like agriculture or contaminated sites): |
При разработке целевых показателей сокращения сбросов рекомендуется охватить следующие приоритетные загрязнители (учитывая различные источники сбросов - водоочистные сооружения, домохозяйства, промышленные установки, диффузные источники, такие, как сельское хозяйство или загрязненные объекты): |
(c) Attacks on religious places, sites and shrines in violation of international law, in particular human rights and humanitarian law, as they have more than material significance for the dignity and lives of members of communities holding spiritual or religious beliefs; |
с) нападениями на религиозные места, объекты и святыни в нарушение международного права, в частности стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права, поскольку они имеют большее, нежели материальное, значение для достоинства и жизни членов общин, придерживающихся духовных или религиозных воззрений; |
Support and maintenance of voice-data connectivity between 20 AMISOM battalions and key AMISOM support locations, including the airport, seaport, Villa Somalia, the university, the academy and K-4 sites in Mogadishu and into south central Somalia |
Поддержка и техническое обслуживание системы голосовой связи между 20 батальонами АМИСОМ и основными пунктами поддержки АМИСОМ, включая аэропорт, морской порт, «Виллу Сомали», университет, академию и объекты в районе К-4 в Могадишо и на юге центральной части Сомали |
(e) Programmatic and technical assistance to countries, non-governmental organizations and members of ICRAN in the development and implementation of coral projects including in areas of sustainable tourism, demonstration and target sites, socio-economic aspects of reef systems and coral information systems. |
е) Оказание программной и технической помощи странам, неправительственным организациям и членам МСДЗКР в разработке и осуществлении проектов по коралловым рифам, включая районы устойчивого туризма, демонстрационные и целевые объекты, социально-экономические аспекты рифовых систем и информационные системы по вопросам кораллов. |
The Group neither accepts "presidential" perimeters as a reason for refusing inspections, nor does it agree that all Republican Guard sites fall within the perimeters of presidential offices or residences.[3] |
Группа не признает «президентские» периметры в качестве основания для отказа в инспекции и не согласна с тем, что все объекты Республиканской гвардии находятся в пределах периметров президентских помещений или президентских резиденций[З]. |
Depending on the result of the screening, the sites should be labelled from green to red classes of risk ("low risk", "intermediate risk", "high risk") |
В зависимости от результатов проверки объекты следует относить к классам риска от "зеленого" до "красного" ("низкий риск", "промежуточный риск", "высокий риск"). |
Sites with both natural and cultural significance were identified. |
Были определены объекты, значимые как с природной, так и с культурной точек зрения. |
Sites that are part of the port infrastructure will be granted on concession. |
Объекты, являющиеся частью инфраструктуры портов, будут сдаваться в концессию. |
Sites were divided into sectors, with each entry team responsible for a respective section. |
Объекты были поделены на сектора, и каждая подгруппа, осуществлявшая посещения, отвечала за соответствующий участок. |
Sites in the lower right quadrant have positive critical loads exceedance and have ANC below ANClimit. |
Объекты, указанные в нижнем правом квадранте, имеют позитивное превышение критической нагрузки, и КНП ниже предельной КНП. |
Sites in both these quadrants are positioned as expected with respect to critical load, exceedance and response of water chemistry. |
Объекты этих двух квадрантов, расположены, как и ожидалось, согласно критической нагрузке, превышению и реакции химического состава воды. |
(b) Sites at which PCB-containing transformers, circuit breakers, hydraulic equipment or vacuum pumps have been used or maintained. |
Ь) объекты, на которых используются или обслуживаются содержащие ПХД трансформаторы, прерыватели цепи, гидравлическое оборудование или вакуумные насосы. |
Polluted Sites and Soil: from Environmental Risk Management to Site Management Marc Kaszynski |
Загрязненные объекты и почвы: от управления экологическими рисками к территориальному управлению объектами |
Sites where clean-up has been completed were mentioned as successful items in the pilot project programme, such as D4D Wire Works and Widawka. |
Упоминались объекты, на которых операции по очистке в рамках программы опытного проекта были успешно завершены; в качестве примеров приводились проволочный завод D4D и объект "Видавка". |
Sites would be subject to an initial baseline inspection for the purpose of establishing a description of the facility and of obtaining information necessary for the planning and conduct of future monitoring inspections. |
Объекты будут подвергаться первоначальной, исходной инспекции для подготовки описания объекта и получения информации, необходимой для планирования и проведения будущих инспекций по наблюдению. |
(c) Reduce amounts of waste disposed of in landfills, improve planning and policies for resource recovery, develop reliable and safe waste disposal sites and establish criteria for waste treatment and disposal quality; |
с) снижать объемы отходов, отправляемых на свалки, совершенствовать планирование и политику для извлечения полезных ресурсов, создавать надежные и безопасные объекты для удаления отходов и устанавливать критерии в отношении качества переработки и удаления отходов; |
(b) That sites or facilities are authorized and of an adequate standard of technology and pollution control to deal with hazardous wastes in the way proposed, in particular taking into account the level of technology and pollution control in the exporting country; |
Ь) соответствующие места или объекты имели разрешение заниматься опасными отходами предлагаемым образом и отвечали определенному стандарту технологического оснащения и борьбы с загрязнением, в частности, с учетом уровня технологического развития и борьбы с загрязнением в стране экспорта; |
Guarantee that relocation sites are provided with basic services (including drinking water, electricity, washing and sanitation facilities) and adequate facilities (including schools, health care centres and transportation) at the time the resettlement takes place. |
е) гарантировать, чтобы на время переселения в районах переселения предоставлялись основные услуги (включая питьевое водоснабжение, электроснабжение и санитарно-гигиеническое оборудование), а также надлежащие объекты инфраструктуры (включая школы, центры медицинского обслуживания и транспорт). |
Sites located in areas of designated urban growth. |
Все объекты расположены в районах с развитой инфраструктурой. |