UNOCI elements in Korhogo informed the Group that the soldiers on guard duty at the gates of the sites have categorically refused permission to enter, stating that they have not received instructions from the chain of command to allow UNOCI personnel to proceed with inspections. |
Сотрудники ОООНКИ в Корого проинформировали Группу о том, что солдаты, охраняющие въезды на упомянутые объекты, категорически отказываются пускать их, ссылаясь на то, что от своих командиров они не получали указаний допускать на объекты персонал ОООНКИ для проведения инспекций. |
Quantify multi-pollutant effects on: (a) the corrosion and soiling of selected materials under different environmental conditions; (b) United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) cultural heritage sites |
воздействия широкого круга загрязнителей на: а) коррозию и видимую порчу отдельных материалов в различных природных условиях; Ь) объекты культурного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) |
The sites belong to the Military Industrialization Corporation, the Atomic Energy Organization, the Ministry of Industry and Minerals, the Ministry of Health, the Ministry of Agriculture, the Ministry of Trade, educational institutions such as universities and the mixed and private sectors. |
Эти объекты находятся в ведении Военно-промышленной корпорации, Управления по атомной энергии, министерства промышленности и природных ресурсов, министерства здравоохранения, министерства сельского хозяйства, министерства торговли, учебных заведений, таких, как университеты, а также предприятий со смешанным капиталом и частных предприятий. |
(c) The clarification we made during the discussion was that the presidential and sovereign sites include the presidential sites and the headquarters of the ministries only, and no reference was made to "others". |
с) в ходе обсуждений мы дали разъяснение о том, что президентские и суверенные объекты включают только президентские объекты и головные учреждения министерств, и никаких ссылок на "другие" объекты не делалось. |
Relocation sites should be provided with basic services, including drinking water, electricity, washing facilities and sanitation, as well as adequate facilities including schools, health-care centres and transportation at the time of resettlement. |
На момент переселения в соответствующих местах должны оказываться элементарные услуги, включая доступ к питьевой воде, энергоснабжению, системам санитарии и гигиены, а также иметься необходимые объекты инфраструктуры, в том числе школы, медицинские центры и транспорт. |
Many taboos and beliefs favour sustainable forest management; for example, locally designated and protected sacred sites have been shown to be effective mechanisms for protection of forests |
многие табу и приметы говорят в пользу неистощительных методов ведения лесного хозяйства; например, установленные на местах и охраняемые объекты религиозного поклонения оказываются, как правило, эффективными механизмами защиты лесов; |
Such declaration shall include, inter alia, laboratories and test and evaluation sites as well as any other facility, site, or installation in which nuclear activities of any kind have been or are carried out, or which are suitable for carrying out such activities. |
В таком объявлении охватываются, в частности, лаборатории, полигоны, испытательные площадки, а также любые другие объекты, местоположения или установки, в которых осуществлялась или осуществляется ядерная деятельность любого рода или которые пригодны для осуществления такой деятельности. |
Buildings and assets under construction were written down by $4.4 million, owing to relocation or closure of the sites ($3.1 million) and donations to the host Governments ($1.3 million). |
Здания и объекты незавершенного строительства были списаны на сумму 4,4 млн. долл. США - в результате переезда или закрытия объектов (3,1 млн. долл. США) и передачи в дар правительствам принимающих стран (1,3 млн. долл. США). |
(c) Sites that have capabilities useful to a reconstituted nuclear programme (4 sites are identified in addition to those referred to in para. 2 below); |
с) объекты, потенциал которых может использоваться для возобновленной ядерной программы (помимо тех, о которых говорится в пункте 2 ниже, выявлено 4 объекта); |
Sites of national security significance were those to which the modalities for the inspection of sensitive sites would apply, except for the most secret rooms therein, to which no access would be granted. |
Объекты, имеющие важное значение для национальной безопасности, являются объектами, на которые распространяется действие процедур инспекции секретных объектов, за исключением наиболее секретных помещений в них, доступ в которые предоставляться не будет. |
(c) It is clear that Hezbollah made at least some use of houses and other civilian sites to hide or conceal military activities, although the evidence presented to the mission in that regard was far from systematic. |
с) очевидно, что "Хезболла" в определенной степени использовала дома и другие гражданские объекты для сокрытия или маскировки военной деятельности, хотя доказательства, представленные миссии в этом отношении, отнюдь не являются полными. |
(e) Make provision for the land on which waste disposal sites are situated to become the property of the canton when the site is closed, and enact regulations concerning any compensation. |
е) оговорить, что участок земли, на котором расположены объекты для удаления отходов, становится собственностью кантона после закрытия соответствующего объекта, и ввести нормативные положения относительно компенсации . |
Buildings and sites owned by private citizens and companies or other levels or branches of government may gain one of two levels of historic designation, "Registered Historic Resource" or "Provincial Historic Resource". |
Сооружения и объекты, находящиеся во владении частных лиц или компаний, а также структур власти, отличных от областного правительства, могут быть зачислены в одну из двух оценочных исторических категорий: зарегистрированные объекты исторического значения и областные объекты исторического значения... |
They are the sites of major activities such as those involving ports and terminals, sewage treatment plants, electric power generation, non-metallic (particularly sand, gravel and stone) mining and tourism. |
В них расположены объекты основных видов деятельности, такие, как порты и терминалы, предприятия по переработке сточных вод, электростанции, нерудные горнодобывающие предприятия (добывающие, в частности, песок, гравий и камень) и предприятия туризма. |
In face of the folly of IAEA, which has taken unreasonable "sanctions" against us and, moreover, is attempting to intrude even into our military sites, the Foreign Ministry of the Democratic People's Republic of Korea has been authorized to declare as follows: |
Вследствие проявленного безрассудства со стороны МАГАТЭ, которое ввело ничем не обоснованные "санкции" против нас и, более того, пытается осуществить вторжение даже на наши военные объекты, Министерство иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики было уполномочено заявить следующее: |
These sites are of relevance to the monitoring regime because of the potential presence of either equipment or raw chemicals which could be used in the production of chemical warfare agents, or equipment which could be used to store such chemicals. |
Эти объекты подпадают под режим наблюдения из-за возможного наличия там оборудования или химического сырья, которые можно было бы использовать для производства боевых отравляющих веществ, или оборудования для хранения таких химикатов. |
Owing to the low level of implementation in the electricity sector, observation visits continue to consist of pre-installation visits to facilities that are designated to receive commodities under the programme, namely power plants, distribution and transmission substations, warehouses and selected implementation sites. |
В связи с низкими темпами осуществления проектов в энергетическом секторе посещения наблюдателей по-прежнему производятся в период до установки оборудования на объекты, выделенные для получения предметов снабжения в соответствии с программой, а именно силовые установки, распределительные и передающие подстанции, склады и отдельные объекты осуществления проектов. |
the carriage undertaken by enterprises which is ancillary to their main activity, such as deliveries to building or civil engineering sites, or in relation to surveying, repairs and maintenance, |
к перевозкам, осуществляемым предприятиями в порядке обслуживания их основной деятельности, таким, как доставка грузов на гражданские строительные объекты, или в связи с производимыми измерениями, ремонтом и обслуживанием, |
Petra Events Management also offers several tours, which start at the Dead Sea: Tour prices include entrance fees to all mentioned sites, local guides where available, transportation by air-conditioned car or air-conditioned minivan and an English-speaking driver. |
Компания "Petra Events Management" также предлагает ряд экскурсий, начинающихся на Мертвом море: Стоимость экскурсий включает входные билеты на все упомянутые объекты, услуги местного гида, если они имеются на месте, перевозку в кондиционированном автомобиле или в кондиционированном минифургоне и услуги англоговорящего водителя. |
(c) Level-3 sites relate to research data for process studies or demanding methodologies, including data from sources external to EMEP (table 1). |
с) Объекты уровня З имеют дело с данными исследований процессов или сложной методикой, в том числе с данными из внешних для ЕМЕП источников (таблица 1). |
On 18 June, the Executive Chairman again briefed the Council on the situation with respect to denials of access to sites and refusals to provide persons for interviews. On 21 June, the Council unanimously adopted resolution 1115 (1997). |
18 июня Исполнительный председатель вновь ознакомил Совет с ситуацией, связанной с отказами в доступе на объекты и отказами организовать встречи с лицами для беседы с ними. 21 июня Совет единогласно принял резолюцию 1115 (1997). |
On the question of the third of these categories, presidential and sovereign sites, the Executive Chairman noted that the exclusion of such a category from UNSCOM inspections was in contradiction of the decisions of the Security Council. |
Что касается третьей категории объектов, к которой относятся президентские и суверенные объекты, то Исполнительный председатель отметил, что исключение объектов этой категории из числа объектов, инспектируемых ЮНСКОМ, противоречит решениям Совета Безопасности. |
Its core is immediate and unimpeded access to every site, including presidential and other sensitive sites, structure or vehicle they choose to inspect and equally immediate and unimpeded access to people they wish to interview. |
Их сутью является незамедлительный и беспрепятственный доступ ко всем объектам, включая президентские и другие секретные объекты, к строениями или транспортным средствам, которые они решат подвергнуть инспекции, а также столь же незамедлительный и беспрепятственный доступ к людям, с которыми инспекторы пожелают провести собеседование. |
They also have the rights to collect, collate, translate and publish works of national literature, and to protect their sites of national importance and cultural relics, as well as valuable cultural objects and other important historical and cultural objects. |
Они также имеют право собирать, компилировать, переводить и публиковать произведения национальной литературы и охранять объекты, имеющие важность для их национальной культуры, и культурные реликвии, а также важные культурные ценности и другие значимые исторические и культурные памятники. |
The Government of Indonesia plans to revise that law so as to incorporate not only the physical and material aspects of culture, such as objects and heritage sites, but also non-physical aspects, such as customs and art. |
Правительство Индонезии планирует пересмотреть этот закон, с тем чтобы учесть не только физические и материальные аспекты культуры, такие как ценности и объекты наследия, но и нефизические аспекты, такие как обычаи и искусство. |