To that end, the guides began to receive accreditation cards enabling them to enter, alone or with others, the said sacred places or sites, monuments, parks or projects. |
В этом контексте организована аккредитация духовных проповедников народа майя и выдача им удостоверений, по которым они могут в индивидуальном порядке или коллективно посещать священные места или объекты, а также памятники, парки или комплексы. |
A team composed of South African senior military advisors, the Chairman of the CNDDR and the Chief of the DDR division in UNOCI visited all DDR sites in Forces Nouvelles-controlled areas of Bouake, Korhogo, Man, Seguela and Bouna. |
Группа в составе старших военных советников Южной Африки, председателя НКРДР и начальника Отдела ОООНКИ по РДР посетили все объекты РДР в районах Буаки, Корхого, Ман, Сегела и Боуна, контролируемых «Новыми силами». |
Under the terms of the contracts between Siemens and NGEECO, the goods were held at Siemens' risk until they were transferred to work sites elsewhere in Kuwait. |
По условиям контрактов между "Сименс" и "НГЕЕКО" риски за хранение товара лежали на "Сименс" до его доставки на строительные объекты в Кувейте. |
This includes the right to maintain, protect and develop the past, present and future manifestations of their cultures, such as archaeological and historical sites, artefacts, designs, ceremonies, technologies and visual and performing arts and literature. |
Это включает в себя право на сохранение, защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культуры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники материальной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполнительское искусство и литература. |
Listed among the favourite sites of cultural tourism in Bulgaria are the Kazanluk tomb and the Sveshtari tomb, included in the list of the UNESCO-protected world cultural heritage. |
Наиболее популярные объекты культурного туризма в Болгарии - это гробницы фракийских царей в г. Казанлык и с.Свештари, включенные в Список мирового культурного наследия под эгидой ЮНЕСКО. |
The sites chosen had been visited previously and covered four different activity areas, namely vaccine production, supplier company, research and development laboratory and single-cell production facility. |
Выбранные объекты уже подвергались инспекции ранее с охватом четырех разных сфер деятельности: предприятия по производству вакцин, фирма-поставщик, научно-исследовательская лаборатория и предприятие по производству простых белков. |
The evacuation took place during the crisis, as your representative, Mr. De Mistora, and the diplomats and journalists who had visited the sites prior to the conclusion of the Memorandum of Understanding were able to observe. |
Этот вывоз был осуществлен в период кризиса, и Ваш представитель, г-н Де Мистора, был свидетелем этого, равно как и дипломаты и журналисты, которые посетили эти объекты до подписания Меморандума о взаимопонимании. |
Projects intended to build the capacity necessary to sustain protected areas into the next century as well as projects that use clusters of World Heritage sites to promote integrated bioregional planning are off to a promising start. |
Многообещающим было начало проектов, которые преследуют цель создать потенциал, необходимый для сохранения охраняемых зон для будущих поколений, а также проектов, в которых объекты, включенные во всемирное наследие, объединяются в группы в целях содействия комплексному биорегиональному планированию. |
As regards security, despite ostensibly having been created for the purposes of protection, regroupement sites are reported to have been subject to rebel attacks against which the armed forces have not been able to provide adequate protection. |
Что касается безопасности, то, хотя объекты "сосредоточения" были созданы якобы в целях обеспечения защиты населения, они, как сообщается, подвергались нападениям повстанцев, так как вооруженные силы были не в состоянии обеспечить адекватную защиту. |
The details of the incidents are as follows. Three inspection teams (missile, chemical and biological) departed the Special Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre (BMVC) at 0830 hours (local Baghdad time) for their inspection sites. |
Подробности этих инцидентов следующие: В 08 ч. 30 м. (местное багдадское время) три инспекционные группы (по ракетам, по химическому оружию и по биологическому оружию) отбыли из Багдадского центра наблюдения и контроля (БЦНК) Специальной комиссии на объекты инспекции. |
Telemedicine has been used, in the pre-operative phase, for consultations and patient selection, thus reducing the time that medical teams require for pre-operative procedures during their visits to remote sites, leaving them more time for the actual operations. |
На дооперационной стадии телемедицина применялась для проведения консультаций и отбора пациентов, позволяя сократить отрезок времени, отводимый бригадам хирургов на дооперационные процедуры во время их визитов на удаленные объекты, и увеличить время, отводимое непосредственно на операции. |
In addition, accounting addresses waste composition, waste volume, waste treatment/disposal sites, employment in waste management, waste transportation, entities involved in waste management and other details. |
Кроме того, учету подлежат состав отходов, объем отходов, объекты для обработки/удаления отходов, занятость в сфере обращения с отходами, перевозки отходов, структуры, занимающиеся обращением с отходами, а также другая подробная информация. |
The multigenerational living concept is also promoted in some welfare institutions, where age-integrated facilities combine childcare services with senior-care services, such as intergenerational care centres or shared sites in the United States. |
Концепция совместного проживания представителей разных поколений также поощряется в некоторых социальных учреждениях, где специализированные центры оказывают услуги по уходу за детьми и по уходу за пожилыми гражданами, таких как центры ухода за представителями разных поколений или объекты общего использования в Соединенных Штатах. |
For example, in Tameem and Salah al Deen governorates, only 18 per cent of the supplies delivered have been distributed to project sites, whereas in Wasit and Thi-Qar governorates almost 90 per cent of the supplies delivered have been distributed. |
Например, в мухафазах Тамим и Салах-аль-Дин на объекты было доставлено лишь 18 процентов поставленных товаров, а в мухафазах Васит и Тхи-кар почти 90 процентов поставленных товаров были распределены. |
In the Czech Republic, waste problems represent old contaminated sites of former producer Spolana Neratovice, old storages, unknown illegal stores and dumps. Spolana Neratovice is now successfully cleaned-up using the BCD technology. |
В Чешской Республике проблема отходов включает старые зараженные объекты, связанные с бывшим производителем «Сполана-Нератовице», старые места хранения, неизвестные незаконные места хранения и свалки. |
There are nature reserves of national and international repute in which only limited economic use is permitted, and a register of sites of ground deposits of special ecological, scientific, cultural and other significance, listed as specially protected national territories. |
Утверждены объекты государственного природно-заповедного фонда Республиканского и международного значения и правила их ограниченного хозяйственного использования, а также реестр участков недр, представляющих особую экологическую, научную, культурную и иную ценность, отнесенных к категории ООПТ Республиканского значения. |
Of the 3,100 units, 1,000 units were to be transient sites and the remainder was to be accommodation of all types including permanent halting site bays, group housing and standard local authority housing. |
Из этих З 100 единиц 1000 единиц приходилось на оборудованные места для стоянки караванов тревеллеров, а остальные представляли собой жилые объекты различной категории, включая сборные щитовые домики для постоянного проживания, общежития барачного типа и стандартное муниципальное жилье. |
The lower than targeted output was attributable to unit stocks not yet issued in respect of facilities under construction or inability to deploy to required sites owing to challenging security conditions in the targeted sites |
Более низкий фактический показатель по сравнению с целевым объяснялся тем, что имущество не было передано на объекты, строительство которых не было завершено, а также невозможностью доставить имущество на объекты в связи с непростой обстановкой в плане безопасности в целевых районах |
Covering a total of 71 hectares, the area of KSC includes various facilities for launching rockets, telemetry and tracking, command stations for rockets and satellites and optical observation posts, at sites developed by flattening the tops of several hills. |
ККЦ, занимающий общую площадь в 71 га, включает различные объекты для запуска ракет, телеметрии и сопровождения, станции управления ракетами и спутниками и оптические наблюдательные пункты, рамещенные на специально сооруженных площадках на вершинах нескольких холмов. |
The destruction caused by the aggression at each of the stages of production into which the oil industry is divided and the consequent destructive impact on the environment can best be appreciated by first considering the attacks carried out against the sites and facilities belonging to the sector. |
Наиболее полное представление о разрушениях, причиненных в результате агрессии на всех звеньях цепи от добычи до переработки нефти, и последующих разрушительных последствиях для окружающей среды дает в первую очередь рассмотрение информации о нападениях, совершенных на объекты, относящиеся к этому сектору. |
Access Control monitoring and supervision at all UNOCI sites throughout the areas of operation 24 hours a day, 7 days a week to ensure security and safety of all United Nations staff and installations |
Осуществление надзора за мерами по организации круглосуточного контроля доступа на все объекты ОООНКИ на территории всего района Операции в целях обеспечения охраны и безопасности персонала и объектов Организации Объединенных Наций |
Analyzing cyberattacks that target nuclear and chemical industry facilities, military-industrial facilities and other potentially hazardous sites in a show of military force against Ukraine that could lead to military conflict; |
расценивание «кибернетических атак» на объекты ядерной, химической промышленности, оборонно-промышленного комплекса и другие потенциально опасные объекты как проявление применения военной силы против Украины, которое создает условия для возникновения военного конфликта; |
B. Cost-efficient multi-purpose monitoring at urban to hemispheric spatial scales To address questions related to the intercontinental transport of air pollutants, the measurement programme should be extended to new regions to establish sites in areas not |
Объекты уровней 1 и 2 служат одним и тем же целям и должны обеспечивать надлежащий региональный охват; с) Объекты уровня З имеют дело с данными исследований процессов или сложной методикой, в том числе с данными из внешних для ЕМЕП источников. |
(a) Core-sites (not applicable in the chemical or biological areas), where permitted but weapons-related activities were taking place, for example, sites already subject to interim monitoring; |
а) базовые объекты (к химической или биологической области не относится), где осуществляется разрешенная, но имеющая отношение к разработке оружия деятельность, например объекты, за которыми уже осуществляется промежуточное наблюдение; |
To strongly call for the immediate and unconditional cessation of all nuclear weapon tests and nuclear explosions and to close and dismantle, in a transparent, irreversible and verifiable manner, any remaining sites for nuclear test explosions and their associated infrastructure. |
Решительно призвать незамедлительно и без каких бы то ни было условий прекратить проведение всех испытаний ядерного оружия и ядерных взрывов и закрыть и демонтировать транспарентным, необратимым и поддающимся проверке образом все остающиеся объекты для проведения испытательных ядерных взрывов и их соответствующую инфраструктуру. |