| Religious places, sites, shrines and symbols | Религиозные места, объекты, святыни и символы |
| The National Transitional Council forces appear to be controlling all relevant chemical and nuclear material sites; centralized command and control remains a concern. | Хотя силы НПС, как представляется, контролируют все соответствующие объекты с химическими и ядерными материалами, централизованное командование и контроль по-прежнему являются предметом беспокойства. |
| However, having been denied access to Republican Guard sites, the Group has not been able to ascertain the country of origin of the recently sighted vehicles. | Однако, поскольку Группа лишена доступа на объекты Республиканской гвардии, она не может уточнить страну происхождения недавно замеченных боевых машин. |
| (c) Historic sites: the German base at Kamina and the European cemetery. | с) Исторические объекты: немецкая база в Камине, европейское кладбище. |
| All of these sites were related to present or former production facilities for HBCDs or HBCD retarded materials. | Все эти объекты были связаны с действующими или бывшими предприятиями по производству ГБЦД или материалов, обработанных ГБЦД. |
| Attack against sites and facilities that contain dangerous forces | Нападение на объекты и сооружения, содержащие опасные силы |
| These sites are linked with other existing and prospective coastal biosphere reserves through networks such as the Pacific Man and the Biosphere Network. | Эти объекты связаны с другими существующими и возможными прибрежными биосферными заповедниками через такие сети, как тихоокеанская сеть «Человек и биосфера». |
| UNDP, in collaboration with French Cooperation, which is providing $350,000, plans to equip the sport and leisure facilities at the cantonment sites. | ПРООН совместно с Французской организацией по вопросам сотрудничества, которая предоставляет 350000 долл. США, планирует оборудовать спортивно-оздоровительные объекты в пунктах сбора. |
| In addition to the restoration of archaeological monuments, sites have been put into everyday use, wherever applicable, in line with the universally accepted criteria and methods. | Помимо восстановления археологических памятников соответствующие объекты по возможности используются на каждодневной основе в соответствии с универсально признанными критериями и методами. |
| Reducing unintentional emissions from mercury waste and contaminated sites, including from facilities for the disposal of mercury-containing waste; | ё) сокращения непреднамеренных выбросов, вызванных отходами ртути и загрязненными площадками, включая объекты по утилизации ртутьсодержащих отходов; |
| Although conceptually nearly inseparable from native title, cultural heritage can also encompass much wider notions than sites of significance and it is accordingly subject to separate legislative arrangements. | Хотя концепция культурного наследия практически не отделима от титула на исконные территории, она может включать также и более широкие понятия, чем объекты особого значения, и, соответственно, регулируется отдельными законодательными механизмами. |
| France has dismantled its nuclear test sites and therefore cannot carry out further nuclear testing. | она демонтировала свои объекты по проведению испытаний и, таким образом, не может более проводить ядерные испытания. |
| Restitution of usurped property and returns of internally displaced persons were being obstructed, at times by violence, and attacks on religious and cultural sites continued. | Для возвращения захваченной собственности и возвращения внутренне перемещенных лиц воздвигаются препятствия, иногда с использованием насилия; продолжаются нападения на религиозные и культурные объекты. |
| The plan promotes sustainable social and economic development, respect for environment and diversity, and includes protection of special zones such as national parks and cultural heritage sites. | Этот план призван способствовать устойчивому социальному и экономическому развитию, охране окружающей среды и уважению разнообразия и включает в себя положения о защите особых зон, таких как национальные парки и объекты культурного наследия. |
| The project contribution through the Revolving Fund to these demonstration sites is US$ 400,000 and US$ 350,000 respectively. | Вклад проекта через Оборотный фонд в эти демонстрационные объекты составляет соответственно 400000 долл. США и 350000 долл. США. |
| With regard to the restoration to State administration of Government property, the sites identified for the year 2007/08 were vacated and handed over to the Ivorian Government. | Что касается восстановления государственного управления государственным имуществом, то намеченные на 2007/08 год объекты были освобождены и переданы ивуарийскому правительству. |
| The systems themselves are increasingly interdependent and will have to be reconfigured and monitored while running over a distributed network that reaches all sites. | Сами эти системы становятся все более взаимосвязанными, и их приходится настраивать и регулировать в рамках работающей распределенной сети, включающей все объекты. |
| The Special Rapporteur held meetings in Kyiv, Lviv and Uzghorod and conducted visits to sites in the Lviv and Zakarpatska regions. | Специальный докладчик провел встречи в Киеве, Львове и Ужгороде и посетил объекты в Львовской и Закарпатской областях. |
| The mined sites comprised the roads infrastructure and the electricity grid (part of the Central American interconnected network); | Минные объекты включали дорожную инфраструктуру и электрораспределительную систему (часть взаимоподключенной сети Центральной Америки); |
| The definition is in accordance with article 3 of the Convention, but also includes archeological and architectural monuments and sites, and cultural environments. | Его определение соответствует статье З Конвенции, но охватывает к тому же археологические и архитектурные памятники и объекты, а также культурные зоны. |
| The clean-up was to include the removal and disposal of all munitions and explosives in the areas previously designated under the previously used sites for defence programme. | Очистка будет включать сбор и уничтожение всех боеприпасов и взрывоопасных предметов на участках, которые прежде квалифицировались как объекты, ранее использовавшиеся в целях осуществления оборонной программы. |
| On 9 February, the team visited some of the sites proposed for the relocation of the Mission, to assess their suitability to receive the relocating personnel and equipment. | Далее 9 февраля группа посетила отдельные объекты намеченной передислокации Миссии в целях оценки их пригодности для размещения передислоцируемого персонала и техники. |
| B. Atmospheric emissions and contaminated sites | В. Атмосферные выбросы и загрязненные объекты |
| Strategies to do this include importing technology, attracting investment to "greenfield" sites or establishing new companies through merger or acquisition to build the innovation capacity in a region. | Реализуемые с этой целью стратегии включают импорт технологии, привлечение инвестиций в новые объекты или учреждение новых компаний путем слияний или приобретений для создания инновационного потенциала в соответствующем регионе. |
| The Canadian Directory of Federal Heritage Designations includes districts, buildings, events, heritage sites and people of historic value or interest to the enslavement and abolition experience of Canada. | Каталог федеральных объектов наследия Канады включает районы, здания, события, объекты культурного и религиозного значения и людей, которые представляют историческую ценность или интерес для опыта Канады в области закабаления и отмены рабства. |