It allowed not only to carry out building and assembly jobs, but also to complete the construction sites with modern enclosure. |
Это позволило не только выполнять строительно-монтажные работы, но и комплектовать объекты современными ограждающими конструкциями. |
Of the 177 wetlands designated as Ramsar sites, 10 are located in the North-East Pacific. |
Из 177 водно-болотных угодий, определенных как объекты, подпадающие под действие Рамсарской конвенции, 10 находятся в северо-восточной части Тихого океана. |
World Heritage sites should be model protected areas, providing replicable examples of best practices. |
Следует добиваться, чтобы объекты, составляющие всемирное наследие, были образцовыми охраняемыми районами, которые должны служить пригодным для повторения примером оптимальной практики. |
WinRoute may be filtering sites and objects transparently, however it is possible for a Web page to contain a redirect to a non-standard TCP port. |
WinRoute может фильтровать сайты и объекты прозрачно, однако Web-страница может содержать переадресацию на нестандартный TCP-порт. |
Access was provided to all sites designated by the Commission for inspection and to personnel involved. |
Он обеспечил доступ во все местоположения, которые были определены Комиссией как объекты, подлежащие инспекции, а также способствовал установлению контактов с соответствующим персоналом. |
Both the primary and secondary sites will be considered "live" operational hubs, as the workload will be distributed to both sites simultaneously. |
Основные и дублирующие объекты считаются функциональными операционными концентраторами, поскольку нагрузка на оба узла распределяется одновременно. |
The role of the State is to ensure that sites of atrocities become sites of knowledge; too often, however, such sites are closed to the public, or destroyed along with the evidence documenting the atrocities. |
Роль государства заключается в обеспечении того, чтобы места чудовищных злодеяний стали местами распространения знаний о событиях прошлого; однако слишком часто такие объекты оказываются закрытыми для широкой общественности или уничтожаются вместе со всеми документальными подтверждениями тех преступлений, которые были там совершены. |
The team then inspected the company's production sites, during which time it used a gas-testing device, took seven samples and took swabs from various sites. |
Затем группа проинспектировала производственные объекты Общества и во время инспекции использовала приборы для проверки газа, взяла семь образцов и произвела измерения в различных местах. |
Some of the former lindane production sites in the US are now designated as Superfund sites, meaning that they are uncontrolled or abandoned places where hazardous waste is located, possibly affecting local ecosystems or people. |
Некоторые из мест прошлого производства линдана в США в настоящее время обозначены как сверхсрочные объекты Фонда по борьбе с химическим загрязнением, что означает, что они представляют собой нерегулируемые или заброшенные места захоронения опасных отходов, которые способны оказывать воздействие на местные экосистемы и население. |
Competent authorities should apply methodologies for risk identification and assessment of closed, abandoned or orphaned TMFs using a step-by -step approach, starting with a basic screening of sites, whereby resources are gradually directed towards sites with the highest risk. |
Компетентным органам следует применять методологии определения степени риска и оценки закрытых, заброшенных или бесхозных хвостохранилищ с использованием поэтапного подхода, в рамках которого сначала проводятся первоначальные проверки основных параметров объектов, а затем ресурсы постепенно перераспределяются на объекты с наиболее высокой степенью риска. |
Records or logs of those entering and exiting munitions sites are an indication of the controls in place and efforts undertaken to ensure only the necessary and qualified personnel are entering such sites. |
Наличие ведомостей или журналов учета лиц, входящих на территорию объектов по складированию боеприпасов и выходящих с нее, служит свидетельством осуществляемого на месте контроля и усилий, направленных на обеспечение того, чтобы попасть на соответствующие объекты мог только строго определенный и квалифицированный персонал. |
Of the 411 sites inspected in the period from November 2002 to March 2003, Commission experts have acquired and examined post-war high-resolution imagery covering 378 sites, including those considered the most important. |
Из 411 объектов, проинспектированных в период с ноября 2002 года по март 2003 года, эксперты Комиссии получили и изучили сделанные после войны снимки с высокой разрешающей способностью в отношении 378 объектов, включая те объекты, которые считаются самыми важными. |
(b) Sites producing, handling or using DDT, including dicofol sites. |
Ь) объектов, на которых производятся и используются ДДТ или осуществляются с ним операции, включая объекты, на которых проводятся работы с дикофолом. |
Many countries have laws restricting advertising on and around historical sites or monuments. |
Многие страны приняли законы, ограничивающие рекламную деятельность в местах, в которых находятся исторические объекты или памятники, и в прилегающих к ним районах. |
The Paleo-Indian archeological sites at Old Crow Flats and Bluefish Caves are two of the oldest sites of human habitation in Canada. |
Археологические объекты Олд Кроу Флэтс и Блуфиш - два самых ранних археологических памятника человеческого (палеоиндейцев) жилья в Канаде. |
UNMIS has constructed solid waste disposal sites, which include compactors, incinerators and engineered landfills. |
МООНВС построила объекты для удаления твердых отходов, которые включают установки для уплотнения мусора, печи для сжигания отходов и оборудованные техническими средствами свалки. |
As the sites could be substitutes or complements for each other, simple aggregation might over- or underestimate the total social benefits. |
Поскольку все объекты могут заменять или дополнять друг друга, простое складывание характеристик может привести к недооценке или переоценке их общей социальной полезности. |
First, many Forces nouvelles military sites and installations are empty of personnel and weapons at the time of (pre-announced) inspections by UNOCI. |
Во-первых, во время проведения по линии ОООНКИ (объявленных заранее) инспекционных проверок многие военные объекты и сооружения подразделений «Новых сил» оказались пустыми, т.е. в них не было ни личного состава, ни оружия. |
The UNESCO Patrimonito pilot projects raised awareness of the necessity of protecting, preserving and promoting cultural heritage sites. |
В рамках экспериментальных проектов ЮНЕСКО «Патримонито» проводится работа по повышению осведомленности общества о необходимости защищать и сохранять объекты культурного наследия, а также распространять знания о них. |
The prototype offers integrated access to data linked to geographically coded objects, like air quality monitoring stations, contaminated sites, enterprises participating in the European Union's eco-audit-scheme, etc. |
Экспериментальный пакет обеспечивает комплексный доступ к данным со ссылками на объекты с географической привязкой, такие, как станции мониторинга качества воздуха, загрязненные объекты, предприятия, участвующие в системе экологического аудита Европейского союза и т.д.). |
Many monuments and sites of national cultural importance have been made accessible in a way that preserves their cultural and historical identity and uniqueness. |
Многие памятники и объекты, имеющие национальную культурную значимость, стали доступными, сохранив при этом свою культурно-историческую самобытность и уникальность. |
In 12 developing countries, demonstration sites are turned into fruitful places for farmer-to-farmer interaction, with the scientists playing a supporting role. |
В 12 развивающихся странах демонстрационные объекты обеспечивали фермерам возможность обмена полезным опытом при поддержке со стороны ученых. |
Contaminated sites and remediation techniques Environmental impacts Human health impacts Poison centres |
а) Загрязненные объекты и методы восстановления |
The erroneous ideas of those groups have also driven them to target historic cultural sites in Syria. |
Наконец, эти группы, пребывая во власти своих заблуждений, стали совершать нападения на сирийские историко-культурные объекты. |
As to child labour in gold mines, mining licence holders were required to prohibit children's access to sites for which they were responsible. |
Что касается детского труда, связанного с золотодобычей, то обладатели лицензий на разработку месторождений обязаны не допускать детей на свои объекты. |