The lead single "Don't Stand Another Chance" peaked at No. 9 on Billboard's R&B singles chart. |
Единственный хит альбома Don't Stand Another Chance поднялся лишь до 9 позиции в чарте R&B синглов журнала Billboard. |
He is perhaps the only artist today I could get along with without having to say a single word. |
Сегодня он, пожалуй, единственный художник, с которым я бы без слов нашел общий язык». |
For a while the genus was monotypic, containing the single species Yarrowia lipolytica, a yeast that can use unusual carbon sources, such as hydrocarbons. |
Какое-то время этот род считался монотипичным и содержал единственный вид, Yarrowia lipolytica, дрожжи, которые способны использовать углеводороды в качестве источника углерода. |
Flash forward to me, the only one who's still single. |
А тут я такой, единственный, кто до сих пор одинок. |
It contains a single species, Thanos simonattoi. |
В род включают типовой и единственный вид Thanos simonattoi. |
We consider the CD, as the single multilateral disarmament negotiating body, to be the proper forum for the attainment of a universal and effective ban. |
Мы считаем, что КР как единственный многосторонний орган разоруженческих переговоров является надлежащим форумом для достижения универсального и эффективного запрещения. |
The consensus rule should be sufficient guarantee to overcome the prejudices and apprehensions that keep this, the single multilateral negotiating forum for disarmament, paralysed. |
Правило консенсуса должно быть достаточной гарантией для преодоления предрассудков и опасений, вследствие которых этот единственный многосторонний форум переговоров остается парализованным. |
It is perhaps not surprising that the single most contentious issue of the Durban Conference focused on access to care and treatment. |
Поэтому, возможно, неудивительно, что единственный самый спорный вопрос, на котором Дурбанская конференция сделала акцент, это доступ к уходу и лечению. |
Through marriage, the woman is ensured the right to add her husband's family name to her name (single paragraph of article 240 of the Civil Code). |
Посредством брака женщине обеспечивается право добавить фамилию мужа к своей фамилии (единственный пункт статьи 240 Гражданского кодекса). |
A message centre has now been established but has created extra work for the Registry which cannot be handled by a single individual and allow for absences on leave or other emergencies. |
К настоящему времени создан центр по работе с сообщениями, однако это увеличило рабочую нагрузку Группы по регистрации, с которой не может справиться единственный ее сотрудник, особенно в случае отъезда сотрудников в отпуск или в других чрезвычайных ситуациях. |
If a single body were responsible for transport research, it would have a monopoly on such research. |
Если за исследования в области транспорта будет отвечать единственный орган, он будет занимать монопольное положение в этой сфере. |
The Commission should avoid issuing instructions that suggested that there was a single correct approach to dispute settlement; the legislative guide was meant to be flexible. |
Комиссии следует избегать опубликования рекомендаций, указывающих на то, что существует лишь единственный правильный подход к урегулированию споров; руководство для законодательных органов задумывалось как гибкий документ. |
The Panel has confirmed that ABB's single employee did not file a claim with the Commission with respect to his loss of personal belongings. |
Группа удостоверилась в том, что единственный штатный сотрудник "АББ" не заявлял в Комиссию претензию в связи с утратой личного имущества. |
transmission of the diagnostic signals for the fuel currently in use on a single source address; |
передача диагностических сигналов в отношении используемого в настоящее время топлива на единственный адрес источника; |
a single BOT project of motorway construction and operation. |
1 единственный проект ССП сооружения и эксплуатации автомагистрали. |
As we recently witnessed in Grenada, a single hurricane can lay waste to decades-long developmental progress in a matter of a few hours. |
Как мы недавно видели в Гренаде, один единственный ураган может за считанные часы свести на нет достижения в области развития, на которые были затрачены десятилетия. |
It is within this context that the Conference on Disarmament is uniquely posed to deal with such challenges as the single multilateral disarmament negotiating body. |
И именно в этом контексте Конференция по разоружению, как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению, занимает уникальное место для того, чтобы справляться с такими вызовами. |
It has nourished hopes for the world's single multilateral disarmament negotiating forum to resume its leading role in addressing security challenges, with a view to concluding legally binding documents. |
Оно культивировало надежды, что единственный в мире многосторонний форум переговоров по разоружению возродит свою лидирующую роль в преодолении вызовов безопасности ввиду заключения юридически обязывающих документов. |
Medical personnel were threatened and, after this incident, the single functioning medical centre in the area suspended its services; |
В адрес медицинского персонала поступали угрозы, и после указанного инцидента единственный функционировавший в районе медицинский центр прекратил свою работу; |
It is clear the Government cannot rely on one single approach to eradicate fuel poverty, but will need concerted efforts across all root causes. |
Совершенно очевидно, что правительство не может полагаться на единственный подход к решению этой проблемы, которая требует усилий по выявлению всех основных ее причин. |
When a single IPR holder refuses to license, the first question is whether the IPR confers market power. |
Если единственный владелец ПИС отказывается предоставить лицензию, то сразу возникает вопрос о том, дает ли обладание ПИС возможность оказывать влияние на рынке. |
And after nine years in captivity, that is the single greatest lesson I can teach you about surviving in the wild. |
И после девяти лет в плену это единственный величайший урок, которому я тебя могу обучить: как выживать в этих диких условиях. |
In the final analysis, this is the single most critical asset for the success of United Nations peacekeeping. |
В конечном итоге, это - единственный и самый важный фактор, содействующий успеху миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
I know we spend a lot of time talking about whether this is the single or the sole multilateral disarmament forum. |
Я знаю, что много времени у нас уходит и на рассуждения о том, какой это орган - единый или единственный многосторонний форум по разоружению. |
Yes, the only way into the boiler room undetected is through a single air duct... that's less than 24 inches square. |
Да, единственный путь попасть туда незамеченным - это через воздуховод, меньше 60 см в диаметре. |