Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единственный

Примеры в контексте "Single - Единственный"

Примеры: Single - Единственный
The lead single "Don't Stand Another Chance" peaked at No. 9 on Billboard's R&B singles chart. Единственный хит альбома Don't Stand Another Chance поднялся лишь до 9 позиции в чарте R&B синглов журнала Billboard.
He is perhaps the only artist today I could get along with without having to say a single word. Сегодня он, пожалуй, единственный художник, с которым я бы без слов нашел общий язык».
For a while the genus was monotypic, containing the single species Yarrowia lipolytica, a yeast that can use unusual carbon sources, such as hydrocarbons. Какое-то время этот род считался монотипичным и содержал единственный вид, Yarrowia lipolytica, дрожжи, которые способны использовать углеводороды в качестве источника углерода.
Flash forward to me, the only one who's still single. А тут я такой, единственный, кто до сих пор одинок.
It contains a single species, Thanos simonattoi. В род включают типовой и единственный вид Thanos simonattoi.
We consider the CD, as the single multilateral disarmament negotiating body, to be the proper forum for the attainment of a universal and effective ban. Мы считаем, что КР как единственный многосторонний орган разоруженческих переговоров является надлежащим форумом для достижения универсального и эффективного запрещения.
The consensus rule should be sufficient guarantee to overcome the prejudices and apprehensions that keep this, the single multilateral negotiating forum for disarmament, paralysed. Правило консенсуса должно быть достаточной гарантией для преодоления предрассудков и опасений, вследствие которых этот единственный многосторонний форум переговоров остается парализованным.
It is perhaps not surprising that the single most contentious issue of the Durban Conference focused on access to care and treatment. Поэтому, возможно, неудивительно, что единственный самый спорный вопрос, на котором Дурбанская конференция сделала акцент, это доступ к уходу и лечению.
Through marriage, the woman is ensured the right to add her husband's family name to her name (single paragraph of article 240 of the Civil Code). Посредством брака женщине обеспечивается право добавить фамилию мужа к своей фамилии (единственный пункт статьи 240 Гражданского кодекса).
A message centre has now been established but has created extra work for the Registry which cannot be handled by a single individual and allow for absences on leave or other emergencies. К настоящему времени создан центр по работе с сообщениями, однако это увеличило рабочую нагрузку Группы по регистрации, с которой не может справиться единственный ее сотрудник, особенно в случае отъезда сотрудников в отпуск или в других чрезвычайных ситуациях.
If a single body were responsible for transport research, it would have a monopoly on such research. Если за исследования в области транспорта будет отвечать единственный орган, он будет занимать монопольное положение в этой сфере.
The Commission should avoid issuing instructions that suggested that there was a single correct approach to dispute settlement; the legislative guide was meant to be flexible. Комиссии следует избегать опубликования рекомендаций, указывающих на то, что существует лишь единственный правильный подход к урегулированию споров; руководство для законодательных органов задумывалось как гибкий документ.
The Panel has confirmed that ABB's single employee did not file a claim with the Commission with respect to his loss of personal belongings. Группа удостоверилась в том, что единственный штатный сотрудник "АББ" не заявлял в Комиссию претензию в связи с утратой личного имущества.
transmission of the diagnostic signals for the fuel currently in use on a single source address; передача диагностических сигналов в отношении используемого в настоящее время топлива на единственный адрес источника;
a single BOT project of motorway construction and operation. 1 единственный проект ССП сооружения и эксплуатации автомагистрали.
As we recently witnessed in Grenada, a single hurricane can lay waste to decades-long developmental progress in a matter of a few hours. Как мы недавно видели в Гренаде, один единственный ураган может за считанные часы свести на нет достижения в области развития, на которые были затрачены десятилетия.
It is within this context that the Conference on Disarmament is uniquely posed to deal with such challenges as the single multilateral disarmament negotiating body. И именно в этом контексте Конференция по разоружению, как единственный многосторонний орган переговоров по разоружению, занимает уникальное место для того, чтобы справляться с такими вызовами.
It has nourished hopes for the world's single multilateral disarmament negotiating forum to resume its leading role in addressing security challenges, with a view to concluding legally binding documents. Оно культивировало надежды, что единственный в мире многосторонний форум переговоров по разоружению возродит свою лидирующую роль в преодолении вызовов безопасности ввиду заключения юридически обязывающих документов.
Medical personnel were threatened and, after this incident, the single functioning medical centre in the area suspended its services; В адрес медицинского персонала поступали угрозы, и после указанного инцидента единственный функционировавший в районе медицинский центр прекратил свою работу;
It is clear the Government cannot rely on one single approach to eradicate fuel poverty, but will need concerted efforts across all root causes. Совершенно очевидно, что правительство не может полагаться на единственный подход к решению этой проблемы, которая требует усилий по выявлению всех основных ее причин.
When a single IPR holder refuses to license, the first question is whether the IPR confers market power. Если единственный владелец ПИС отказывается предоставить лицензию, то сразу возникает вопрос о том, дает ли обладание ПИС возможность оказывать влияние на рынке.
And after nine years in captivity, that is the single greatest lesson I can teach you about surviving in the wild. И после девяти лет в плену это единственный величайший урок, которому я тебя могу обучить: как выживать в этих диких условиях.
In the final analysis, this is the single most critical asset for the success of United Nations peacekeeping. В конечном итоге, это - единственный и самый важный фактор, содействующий успеху миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
I know we spend a lot of time talking about whether this is the single or the sole multilateral disarmament forum. Я знаю, что много времени у нас уходит и на рассуждения о том, какой это орган - единый или единственный многосторонний форум по разоружению.
Yes, the only way into the boiler room undetected is through a single air duct... that's less than 24 inches square. Да, единственный путь попасть туда незамеченным - это через воздуховод, меньше 60 см в диаметре.