| Dependency on one single supplier could result in missed opportunities elsewhere in the market and increased counter-party risk (that is, if the single supplier becomes bankrupt or fails to deliver). | Зависимость от одного единственного поставщика может привести к утрате благоприятных возможностей где-либо на рынке и к повышению контрагентского риска (т.е. риск того, что единственный поставщик станет банкротом и не обеспечит поставки). |
| In most cases, these acts have a single origin; in others, however, they are compound, not single acts. | В большинстве случаев такие акты имеют единственный источник, в то время как в других случаях речь идет о сложных и не имеющих единого источника актах. |
| It contains a single species, Ardeadactylus longicollum, which was originally thought to be a species of Pterodactylus. | Содержит единственный известный вид Ardeadactylus longicollum, который изначально относили к одному из видов птеродактилей. |
| Here's how many people it takes to produce a single U.S. patent. | Вот на сколько человек приходится один единственный патент в США. |
| From then on, I was raised as a single child by a single mother. | С тех пор я росла как единственный ребенок матери-одиночки. |
| The single largest business in Asia began by smuggling opium into China. | Единственный крупный бизнес в Азии начинался с контрабанды опиума в Китай. |
| Women's education is the single most important path to higher productivity, lower infant mortality and lower fertility. | Обучение женщин - это единственный наиболее важный способ повышения производительности и снижения младенческой смертности и фертильности. |
| It's the single largest emitter of greenhouse gases of any human activity in the world. | Это единственный крупнейший в мире источник парниковых газов, возникающих в результате человеческой активности. |
| And, as the single multilateral forum for disarmament negotiations, the CD would thereby take on another important task. | Тем самым КР как единственный многосторонний форум для ведения разоруженческих переговоров приступила бы к выполнению еще одной важной задачи. |
| One single blade of her tail is as deadly as the sharpest battle-ax. | Один единственный клинок ее хвоста также смертоносен, как и острейший боевой топор. |
| No single option or combination of options can be predetermined. | Заранее нельзя определить какой-либо единственный вариант или какую-либо единственную комбинацию вариантов. |
| Paragraph 10 should provide for a single term of nine years. | Пункт 10 должен предусматривать единственный срок пребывания в должности в течение девяти лет. |
| This single multilateral negotiating forum dealing with disarmament has been paralysed for the past four years. | Этот единственный многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения фактически парализован на протяжение последних четырех лет. |
| If implemented, this plan would affect the single most important source of revenue for the Taliban. | Если этот план будет осуществлен, это окажет воздействие на единственный наиболее важный источник поступлений для движения «Талибан». |
| The problem of import dependence is compounded when countries have to rely on a single outside source of gas. | Проблема импортной зависимости осложняется в тех случаях, когда страны вынуждены рассчитывать на один единственный внешний источник поставок газа. |
| The right path to meet that challenge can be summed up in a single word: education. | Образование - это единственный путь к решению этой задачи. |
| Article 380, single paragraph, of the Civil Code establishes that, in case of differences, the father's opinion should prevail. | Статья 380, единственный пункт, Гражданского кодекса устанавливает, что в случае разногласий превалирует мнение отца. |
| This single arrest has made a louder statement than those made by many of the other arrests. | Этот единственный арест произвел гораздо более сильное впечатление, чем многие другие аресты. |
| Several speakers considered that increased trade and market access was the single most important element for developing countries to achieve sustainable growth and to escape poverty. | По мнению ряда ораторов, расширение доступа к сфере торговли и рынкам представляет собой единственный наиболее важный элемент, позволяющий развивающимся странам обеспечить устойчивый рост и избежать нищеты. |
| For that reason it is neither possible nor desirable to propagate one single and detailed implementation approach towards integrated economic statistics. | В силу этого пропагандировать единственный развернутый подход к интеграции данных экономической статистики не представляется ни возможным, ни целесообразным. |
| The point is not to single out China. | По существу, Китай не единственный. |
| Neither was its public action provoked by a single, isolated incident. | И поводом для публичного заявления правительства Эритреи послужил не один - единственный инцидент. |
| Not unlikely, they are also characterized by a single producer or, at best, a few providers. | Не удивительно, что в этих секторах действует один единственный производитель или, в лучшем случае, несколько производителей. |
| This means that countries will only be asked to complete a single questionnaire; all participants welcomed the consequent reduction in reporting burden. | Это означает, что странам потребуется заполнять один единственный вопросник; все участники приветствовали будущее сокращение объема данных, подлежащих представлению. |
| The Conference, touted as the world's single multilateral negotiating forum for disarmament, remains inactive for the fourth year running. | Конференция, усиленно расхваливаемая как единственный в мире многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения, бездействует на протяжении вот уже четырех лет подряд. |