Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единственный

Примеры в контексте "Single - Единственный"

Примеры: Single - Единственный
US consumption, the single biggest driver of global growth, is surely headed to a lower level, on the back of weak housing prices, rising unemployment, and falling pension wealth. Потребление в США - единственный самый крупный двигатель глобального роста - определенно движется к более низкому уровню на фоне падения цен на недвижимость, роста безработицы, и падения пенсионных доходов.
And they will conclude that the universe is static and unchanging and populated by a single central oasis of matter that they inhabit - a picture of the cosmos that we definitively know to be wrong. И они придут к выводу, что вселенная неподвижна и неизменна, что в ней находится единственный центральный оазис материи, в котором они живут - картина космоса, которая, как нам известно, совершенно неверная.
The album was a hit in the United States (reaching the Top 20 in the Billboard 200), powered by "In a Big Country", their only US Top 40 hit single. Альбом стал хитом в США (топ-20 журнала Billboard) его успеху способствовала песня «In a Big Country», их единственный хит, вошедший в американский топ-40.
Tables can also have a designated single attribute or a set of attributes that can act as a "key", which can be used to uniquely identify each tuple in the table. Таблицы также могут иметь назначенный единственный атрибут или набор атрибутов, которые могут действовать как «ключ», которые могут использоваться для однозначной идентификации каждого кортежа в таблице.
It is generally agreed among mainstream economists that outward orientation in economic development has been the single most important factor responsible for rapid economic development and the decline of inequality in the first and second generation of the newly industrialized economies. Среди большинства экономистов обычно имеется согласие в отношении того, что внешняя ориентация экономического развития - это тот единственный наиважнейший фактор, которым объясняется быстрое экономическое развитие и снижение неравенства в первом и втором поколениях новых индустриальных стран.
Reliance on a single instrument carries the risk of both missing the concentrations target and even if the concentrations target were achieved, at too high an economic cost. Полагаться на какой-либо единственный инструмент будет означать подвергаться риску потерпеть неудачу в достижении целевых концентраций или даже в случае их достижения, добиться этого с излишне высокими экономическими издержками.
It will be of paramount importance to apply, as far as possible, similar criteria - or a single criterion - to the election of the new permanent and non-permanent members of the Security Council. Крайне важно обеспечить, чтобы при выборах новых постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности применялись, насколько возможно, либо аналогичные критерии, либо один единственный критерий.
The Minister for Foreign Affairs of Finland stated in her address at the United Nations General Assembly last fall that the Conference on Disarmament, as the single negotiating body for disarmament of the international community, is the most natural forum for negotiations on anti-personnel landmines. Прошлой осенью министр иностранных дел Финляндии заявила в своем обращении к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, что Конференция по разоружению как единственный форум международного сообщества для ведения разоруженческих переговоров является наиболее естественным форумом для переговоров по противопехотным наземным минам.
I emphasize that even if we get only one single step closer to this objective we will indeed have succeeded, because the journey towards a world free of nuclear weapons is not, cannot be and will not be easy, simple or short. Я подчеркиваю: если мы окажемся хотя бы на один единственный шаг ближе к этой цели, то это действительно будет успех, потому что путь к миру без ядерного оружия не является, не может быть и никогда не будет простым и коротким.
We regret that the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum on disarmament, has for three years shown itself unable to get out of the deadlock in which it finds itself because of persistent disagreement about its work programme. Мы с сожалением отмечаем, что Конференция по разоружению, которая представляет собой единственный многосторонний форум для проведения переговоров по вопросам разоружения, на протяжении трех лет не может выйти из тупика, в котором она оказалась в результате постоянных разногласий по программе ее работы.
In the case of international tunnels, i.e. starting and finishing in a different country, one single control centre should be designated at an given time. В случае международных туннелей, т.е. туннелей, начинающихся в одной и заканчивающихся в другой стране, в каждый конкретный момент времени должен быть определен единственный центр контроля.
The Chemical Weapons Convention still lacks much-needed universality, and the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for disarmament, has continued to fail to make progress on substantive issues before it. Конвенция по химическому оружию еще не достигла столь необходимой универсальности, а Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум для переговоров по разоружению - по-прежнему не в состоянии добиться прогресса по вопросам существа.
The Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating forum for non-proliferation, arms control and disarmament instruments, continues to be stalemated, unable to move forward on questions of substance and procedure. Конференция по разоружению, этот единственный многосторонний форум по проведению переговоров по вопросам нераспространения, контроля над вооружениями и документам в области разоружения, по-прежнему находится в состоянии тупика и неспособна продвигаться вперед в решении существенных и процедурных вопросов.
In this way, a single electron can radically change the shape of the atom and this, in turn, affects how the atom behaves and how it fits together with other atoms. Таким образом один единственный электрон может радикально изменить форму атома, а это, в свою очередь, влияет на поведение атома и его взаимодействие с другими атомами.
The two sides must step back, look at the situation dispassionately, acknowledge the deficiencies in the protocols, address the other side's minimum requirements, and bear in mind that a single document will not heal all wounds or wipe out all fears. Обе стороны должны пойти на уступки, взглянуть на ситуацию беспристрастно, признать недостатки в протоколах, учесть минимальные требования противоположной стороны, а также помнить о том, что один единственный документ не сможет залечить все раны и искоренить все страхи.
But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли.
In this connection, it should be noted that the vendor roster in the Purchase and Transportation Service of the Office of Conference and Support Services is currently maintained by a single staff member in the General Service category. В этой связи следует отметить, что реестром продавцов в Службе закупки и перевозок/Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания в настоящей момент занимается один единственный сотрудник категории общего обслуживания.
One of the fundamental problems in meeting this challenge lies in the development of an economy that is diversified and not dependent on just one economic sector - and even less, dependent on a single donor country. Одна из основных проблем при решении этой задачи состоит в развитии диверсифицированной экономики, которая не полагалась бы на какой-то единственный свой сектор и тем более на какого-то одного донора.
Instead of simply endorsing all of the findings of the report, an approach we could have agreed to, it takes a single positive finding out of context, as if that were the only important information in the report. Вместо того чтобы просто одобрить все содержащиеся в докладе выводы, с чем мы согласились бы, Ирак вырывает из контекста один позитивный вывод, как будто это единственный важный факт, приведенный в докладе.
But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли.
A single, uniform and universal regime is likely to benefit corporate industrial agriculture based in the developed world at the expense of rural employment and development, poverty eradication and growth in developing countries and rural farming communities everywhere. Единственный, единообразный и универсальный режим скорее всего будет приносить пользу корпоративному индустриальному сельскому хозяйству в развитых странах мира в ущерб занятости и развитию сельского хозяйства, ликвидации нищеты и обеспечению роста в развивающихся странах и сельскохозяйственных общинах во всем мире.
That is why we believe that the desire of the Ivorian people to offer one single political post, that of President of the Republic, to a citizen of established background should not serve as a pretext for spreading malicious rumours about our country and its people. Именно поэтому мы считаем, что желание ивуарского народа отдать один единственный политический пост, пост президента Республики, гражданину определенного происхождения, не должно служить предлогом для распространения злоумышленных слухов о моей стране и ее народе.
For the former, it may be suitable to have a single reply with a table giving a full overview of emission limit values for specific sources; similar questions in other protocols may refer to this reply. На первые, возможно, уместно получить единственный ответ с таблицей, дающей полную картину предельных уровней выбросов по конкретным источникам; аналогичные вопросы по другим протоколам могут содержать ссылки на этот ответ.
The question as to whether the instrument should refer to a single register for each Party, or should allow for the possibility that several registers might jointly serve the same function, was raised. Был поднят вопрос о том, должен ли этот документ указывать единственный регистр для каждой Стороны или же он должен предусматривать возможность выполнения одной и той же функции посредством совместного использования нескольких регистров.
On the issue of form, my delegation has considered the options expressed by those in favour of a single international instrument and those in favour of bilateral, regional or other approaches. Что касается формы, то моя делегация рассмотрела предложения тех, кто выступает за единственный международный инструмент и тех, кто выступает за двусторонний, региональный или другие подходы.