Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Единственный

Примеры в контексте "Single - Единственный"

Примеры: Single - Единственный
A total of 36 countries had established single entry points, and only 17 had online transaction capacity. В 36 странах доступ обеспечивается через единственный вход, и только в 17 странах созданы возможности для осуществления онлайновых операций.
The Working Group discussed the question of whether a single creditor could apply for commencement of proceedings and the manner in which the number of creditors required related to the value of their claims. Рабочая группа обсудила вопрос о том, может ли один единственный кредитор подать заявление об открытии производства, а также порядок, в котором соотносятся требуемое число кредиторов и сумма их требований.
It is noteworthy that many States regard the Rome Statute of the International Criminal Court as the single most important international instrument since the adoption of the United Nations Charter. Примечательно, что многие государства рассматривают Римский статут Международного уголовного суда, как единственный наиболее важный международный инструмент со времени принятия Устава Организации Объединенных Наций.
Indeed, Judge Pillay said a question asked by many members of the Council is why the output of judgements is so low: a single judgement this year and just eight in the four years since the trials started in 1997. И судья Пиллэй сама сказала, что вопрос, который задают многие члены Совета, - почему так много времени уходит на вынесение приговоров: один единственный приговор в этом году и всего лишь восемь за четыре года с тех пор, как в 1997 году начались судебные разбирательства.
The text of Annex 1 should be amended in any case once the Agreement entered into force, and it would therefore be preferable to have a single reference text in French, which was a language common to ECE, CCNR and the Danube Commission. Текст приложения 1 должен быть изменен в любом случае сразу по вступлении соглашения в силу, и поэтому было бы предпочтительно иметь единственный исходный текст на общем для ЕЭК ООН, ЦКСР и Дунайской комиссии языке, т.е. французском.
In the development debate, globalization and the call for integration into a single global economic grid are held out as the primary or even the sole option for developing countries seeking cooperation with developed countries. В полемике о развитии глобализация и призыв к интеграции в единую глобальную экономическую сеть предлагаются как основной или даже единственный выбор для развивающихся стран, стремящихся к сотрудничеству с развивающимися странами.
In exceptional cases, a single candidate may be engaged, but in such cases a reasoned and documented justification should be recorded before the selection of the candidate. В редких случаях, обусловленных чрезвычайными обстоятельствами, может наниматься один единственный кандидат, при этом до его отбора должно представляться аргументированное и документально подкрепленное обоснование.
It could be concluded, therefore, that the United Nations may not have received the best value for its money for aviation services in the period dominated by the single vendor. Поэтому можно было сделать вывод о том, что Организация Объединенных Наций не получала наибольшей отдачи от использования своих денежных средств на закупку авиатранспортных услуг в тот период, когда в этой сфере доминировал один единственный подрядчик.
This difference in current price valuation is demonstrated using an example, listed in the following table, of a producing unit A, producing only a single good B, using its quarterly and annual data. Данная разница, возникшая при оценке в текущих ценах, иллюстрируется с помощью примера производственной единицы А, производящей единственный вид товара В, с использованием ее квартальных и годовых данных (см. нижеследующую таблицу).
11.138 The Housing Executive, as Northern Ireland's single comprehensive housing authority, is the Home Energy Conservation Authority for the Province. 11.138 Жилищное управление как единственный в Северной Ирландии всесторонний орган по жилищным вопросам занимается также вопросами экономии энергии в бытовом секторе.
In the first place, if we were to identify one single issue that offers the possibility of a more productive interaction between our two Councils, it would no doubt be the attention that the United Nations accords to countries emerging from conflict. Во-первых, если бы мы захотели определить один единственный вопрос, который предоставляет возможность более продуктивного взаимодействия между нашими двумя Советами, несомненно, это было бы внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций странам, пережившим конфликт.
Housing prices in densely populated areas may make it difficult for low-income groups, especially households with a single income, to meet their living expenses. Цены на жилье в густонаселенных районах могут вызывать у групп с низкими доходами трудности, особенно у домашних хозяйств, имеющих единственный источник дохода, трудности с покрытием расходов на проживание.
Ms. Jahan (Bangladesh) said that her country welcomed the Agenda for Change as a single strategy document incorporating the principle of national ownership; it offered the international community a useful basis for its engagement with Sierra Leone. Г-жа Джахан (Бангладеш) говорит, что Бангладеш приветствует Программу преобразований как единственный документ по стратегии, включающий принцип национальной реализации; он предлагает международному сообществу полезную основу для ведения дел со Сьерра-Леоне.
First, the question refers to "the unilateral declaration of independence by the Provisional Institutions of Self Government of Kosovo" (General Assembly resolution 63/3 of 8 October 2008, single operative paragraph; emphasis added). Во-первых, в тексте вопроса говорится об «одностороннем провозглашении независимости временными институтами самоуправления Косово» (резолюция 63/3 Генеральной Ассамблеи от 8 октября 2008 года, единственный пункт постановляющей части; выделение добавлено).
On 2 December 2009, the Appeals Chamber found that the single judge had erred by considering that new circumstances had led to a modification of the ruling on detention and reversed the decision granting interim release. Апелляционная палата 2 декабря 2009 года установила, что единственный судья ошибочно счел, что новые обстоятельства обусловили изменение решения о содержании под стражей, и отменила решение об условном освобождении.
The limited staff strength of APCICT and the current situation of primarily having a single source of funding were highlighted during the presentation as concerns requiring the advice of the Governing Council. Ограниченная численность персонала АТЦИКТ и текущее положение, при котором имеется главным образом единственный источник финансирования, были отмечены в ходе презентации как проблемы, решение которых требуют вынесения рекомендаций Советом управляющих.
A single fertile fouling organism has the potential to release into the water many thousands of eggs, spores or larvae with the capacity to found new populations of invasive species such as crabs, fish, sea stars, molluscs and plankton. Единственный фертильный обрастающий организм может выпустить в воду тысячи икринок, спор или личинок, которые могут основать новые популяции инвазивных видов, таких как крабы, рыбы, морские звезды, моллюски и планктон.
First, what are we to do when the world's single multilateral disarmament negotiating forum is incapable of delivering on its mandate? Первый, что делать, когда единственный в мире многосторонний форум для ведения переговоров по вопросам разоружения не в состоянии выполнить свой мандат?
This searchable database was created more than 10 years ago and is slow and cumbersome, as an entire CD-ROM has to be loaded to obtain a single search result. Созданная более 10 лет тому назад, эта база дает возможность поиска, но является медленной и громоздкой, так как для ответа на единственный запрос требуется загрузить весь диск.
We know that educating a girl is the single best development investment that can be made, with positive payoffs on a range of critical development outcomes, from her future employability to her family's health. Мы понимаем, что обеспечение образования девочки - это единственный оптимальный вклад в развитие, который окажет положительное влияние на целый ряд жизненно важных результатов развития - от ее будущих возможностей для трудоустройства до здоровья ее семьи.
The innovative element of the Act was the possibility of appealing to an administrative court: a single judge ruled on the appeal within two months and could order the State to provide the complainant with housing if no suitable alternative had been found. Предъявление иска административному судье является новаторским элементом этого закона: единственный судья принимает решение по иску в двухмесячный срок, и если он констатирует, что не поступило никаких подходящих предложений, то он может вынести предписание государству о выделении заявителю жилья.
I take this opportunity to remind those speakers and countries that the single most effective step that could be taken to advance the position of the world's disadvantaged would be to create a framework within which they can trade themselves to a better future. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, напомнить этим ораторам и странам следующее: единственный и самый эффективный шаг, который можно сделать для улучшения положения самых обездоленных, - это создать условия, в которых они могли бы бороться за свое лучшее будущее сами.
Finally, he asked if Indonesia was having any success in imposing a single official working language, namely "Bahasa Indonesia", while 500 languages and dialects were spoken across the country. И наконец, он хотел бы знать, удается ли Индонезии ввести единственный официальный рабочий язык, а именно "бахаса Индонезия", в то время как во всей стране говорят на 500 местных языках и диалектах.
Equally, I look to the Conference on Disarmament - the world's single negotiating forum for multilateral disarmament - to rise to the challenge. В равной мере я рассчитываю, что этот вызов подхватит и Конференция по разоружению - единственный в мире форум переговоров по многостороннему разоружению.
These are mainly related to the abuse of dominant position and the control of a public network that is exclusively or predominantly provided by a single provider. Они связаны главным образом со злоупотреблением господствующим положением на рынке и контролем над сетью общего пользования, которой распоряжается исключительно или преимущественно единственный поставщик.