A single reservoir located in Ethiopia's scarcely inhabited Blue Nile gorge, for example, could produce large amounts of sorely-needed power for Ethiopia, Sudan, and Egypt, mitigate droughts, and lead to improved irrigation. |
Например, единственный бассейн, расположенный в едва населенном ущелье Голубого Нила в Эфиопии, мог бы производить большое количество крайне необходимой энергии для Эфиопии, Судана и Египта, смягчать засуху и привести к улучшенной ирригации. |
Because disarmament is of particular importance in this process, the CD, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, is an essential organ in this work for peace and security. |
А поскольку особое значение в этом процессе имеет разоружение, КР как единственный многосторонний разоруженческий переговорный форум международного сообщества, является существенным органом в рамках такой работы во имя мира и безопасности. |
What, for example, can a single prison official do in a country the size of the Democratic Republic of the Congo? |
Что, например, может сделать единственный специалист по тюремным учреждениям в стране таких размеров, как Демократическая Республика Конго? |
The single most important and unanimous conclusion emanating from the regional processes was that poverty eradication and economic and social development are both central and fundamental to making any tangible progress towards sustainable development. |
Единственный самый важный и единодушный вывод, вытекающий из развития региональных процессов, состоит в том, что искоренение нищеты и экономическое и социальное развитие имеют центральное и фундаментальное значение для достижения какого-либо ощутимого прогресса в достижении устойчивого развития. |
The Further Education, Training and Awards Council, a single statutory awarding body for further education and training, will greatly extend opportunities for access, transfer and progression for learners. |
Единственный официальный орган - Совет по вопросам дальнейшего образования, профессиональной подготовки и сертификации будет способствовать значительному расширению возможностей учащихся в плане доступа к образованию, перехода на следующую ступень образования и успешной учебы. |
We reiterate that our main concern and goal is to achieve general and complete nuclear disarmament, because that is the single path to a world free of nuclear weapons and their constant threat to humankind and Mother Earth. |
Мы вновь заявляем, что наша главная задача и наша цель состоят в обеспечении всеобщего и полного ядерного разоружения, поскольку это единственный путь к созданию мира, свободного от ядерного оружия и от той постоянной угрозы, которую создает для человечества и нашей планеты. |
(c) A single judge is unable to achieve the timely disposal of urgent suspension of action applications without compromising the disposal of substantive applications; |
с) единственный судья не может обеспечить своевременное рассмотрение заявлений о немедленном приостановлении исполнения решения без ущерба для рассмотрения заявлений по существу; |
The Conference on Disarmament, the single multilateral disarmament negotiating forum, was again unable to commence substantive work despite an unprecedented high level of participation by Member States and a unified effort by its six presidents. |
Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, вновь не смогла приступить к работе по существу, несмотря на беспрецедентно высокий уровень участия государств-членов и совместные усилия ее шести председателей. |
In addition, the Government held a conference on International Women's Day, 8 March 2009, on a single topic: How to encourage more women to stand for local government and how to get them elected. |
Кроме того, правительство провело в Международный женский день 8-го марта конференцию, в ходе которой был рассмотрен единственный вопрос - как привлечь женщин к работе в органах местного самоуправления и как добиться их избрания. |
In 2013, UNOPS rebuilt the United Nations Global Marketplace, which acts as a single window where potential suppliers can register with United Nations organizations. These organizations account for over 99 per cent of total United Nations procurement. |
В 2013 году ЮНОПС модернизировало «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» - единственный портал, на котором потенциальные поставщики могут зарегистрироваться в различных учреждениях Организации Объединенных Наций, на долю которых приходится свыше 99 процентов всех закупок Организации Объединенных Наций. |
The organization started in 2001 with the single Student Home; it has grown into a gigantic network of 77 Student Homes, as well as 116 projects, including schools, health-care centres, etc. |
Организация начала работать в 2001 году, когда один единственный дом для учащихся превратился в гигантскую сеть из 77 домов для учащихся и 116 проектов, включая школы, центры здравоохранения и т.д. |
If a single container is subjected to all three drop specifications and leakage does not occur within number of Cycles (5,500, 7,500 or 11,000), then that container will undergo further testing as specified in paragraph 5.1.2. |
Если сбрасыванию во всех трех положениях подвергают один единственный резервуар и если в течение определенного числа циклов (5500, 7500 или 11000) он не дает утечки, то тогда этот резервуар подвергают дальнейшим испытаниям, указанным в пункте 5.1.2. |
In addition, to assist participants in developing an implementing strategy, an interactive presentation was given on the two types of approach possible: the single project approach and the programmatic approach. |
Кроме того, с целью оказания помощи участникам в разработке стратегии осуществления была организована интерактивная презентация по двум видам возможных подходов: подходам, ориентированным на какой-либо единственный проект, и программным подходам. |
In the context of the value of exploring a programmatic approach to implementing NAPAs, the LEG encouraged the GEF and its agencies to support LDCs in implementing NAPAs as programmes in addition to the single project approaches currently in use. |
В контексте необходимости изучения возможности использования программного подхода к осуществлению НПДА ГЭН призвала ГЭФ и его учреждения оказывать НРС поддержку в реализации НПДА как программ, дополняющих применяющиеся в настоящее время подходы, ориентированные на какой-либо единственный проект. |
Of the $30.9 million, an amount of $12.4 million related to a single deposit from a donor received on 30 December 2005, which could not be recorded as income since the co-financing agreement had not been signed by the end of the biennium. |
Из этих 30,9 млн. долл. США 12,4 млн. долл. США представляют собой один единственный взнос донора, полученный 30 декабря 2005 года, который нельзя было зарегистрировать как поступление, поскольку на конец двухгодичного периода не было подписано соглашение о совместном финансировании. |
Consider whether one single bilateral MLA treaty provides a sufficient legal basis (in addition to multilateral treaties) to issue and execute MLA requests; amend the bilateral MLA treaty as specified, in line the Convention. |
Рассмотреть вопрос о том, является ли единственный двусторонний договор о ВПП достаточным правовым основанием (в дополнение к многосторонним договорам) для направления и исполнения просьб о ВПП; внести указанные поправки в двусторонний договор о ВПП в соответствии с Конвенцией. |
Lovato explained the rest of Unbroken is "a lot lighter and more fun" and they chose to release "Skyscraper" as the first single from the album because they wanted to show "something very inspirational" that represents the difficult journey she had been on. |
Она объяснила, что остальная часть альбома Unbroken «намного легче и больше забавы» и они хотели выпускать «Skyscraper» как первый единственный от альбома сингл, потому что они хотели показать «кое-что очень вдохновенное» который представляет трудную поездку. |
Curves of degree 2, conic sections, have a single type given by d=d*=2, δ=δ =k=k*=g=0. |
Кривые степени 2 - конические сечения - имеют единственный тип, задаваемый равенствами d=d*=2, δ=δ =k=k*=g=0. |
Controversy exists over each element of that standard: whether "Super Hero" is distinctive rather than generic, whether "Super Hero" designates a source of products or services, and whether DC and Marvel jointly represent a single source. |
Полемика идёт из-за каждого элемента этой нормы: является ли «Супергерой» особенностью, а не жанром, определяет ли «Супергерой» источник продуктов или услуг и совместно ли DC и Marvel представляют единственный источник. |
a single inescapable fact... that mankind united with infinitely greater purpose in pursuit of war... than he ever did in pursuit of peace. |
единственный неизбежный факт... что человечество объединилось с бесконечно большей целью в преследовании войны... чем оно когда либо это делала в преследовании мира. |
There is one single question, the beside it beside what it is. |
Вопрос единственный, послушайте, "за" это за что? |
It is our expectation that the Conference on Disarmament, the single multilateral negotiating body on disarmament, will now take the next logical step to negotiate such disarmament within a time-bound framework. |
Мы ожидаем, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум в области разоружения, сделает сейчас следующий логичный шаг и начнет переговоры по такому разоружению в пределах жестких временных рамок. |
Cuba greatly deplores the fact that the Conference on Disarmament, the world's single multilateral negotiating forum for disarmament, has still not been able to establish an ad hoc committee to negotiate nuclear disarmament because of the opposition of one nuclear Power. |
Куба весьма сожалеет о том, что Конференция по разоружению, единственный мировой форум по ведению многосторонних переговоров в области разоружения, все еще не смогла учредить специальный комитет для ведения переговоров в области ядерного разоружения в силу противодействия одной ядерной державы. |
As the single multilateral disarmament negotiating body, the Conference on Disarmament should focus its work in the area of arms control and disarmament on those issues that are most pressing, most prominent and most likely to influence international peace and security. |
Как единственный многосторонний форум разоруженческих переговоров, Конференция по разоружению должна концентрировать свою работу в сфере контроля над вооружениями и разоружения на тех проблемах, которые носят наиболее злободневный, наиболее осязаемый характер и которые более всего способны повлиять на международный мир и безопасность. |
At about that time, the first members of the Standing Police Capacity began to report for duty, including the two team leaders at the P-5 level and the Standing Police Capacity's single P-4 logistics planning adviser. |
Примерно в это время приступили к своим обязанностям первые сотрудники постоянного полицейского компонента, в том числе два руководителя групп уровня С5 и единственный советник по планированию материально-технического обеспечения постоянного полицейского компонента на уровне С4. |