Those now in place were non-partisan and non-discriminatory, and claims that Argentines were not allowed to settle were simply untrue. |
Те ограничения, которые существуют сейчас, касаются всех и носят недискриминационный характер, поэтому утверждения о том, что аргентинцам не разрешают селиться на островах, попросту беспочвенны. |
The reason that the preliminary investigation was not presented seems simply to be that it did not exist. |
По всей вероятности, причиной, по которой не были представлены материалы предварительного следствия, являлось то, что оно попросту не проводилось. |
Once workers are in Qatar, however, they have no truly effective options to seek redress and thus most simply accept the new, inferior conditions. |
По приезду в Катар трудящиеся по существу не имеют реальных возможностей добиться справедливости и поэтому попросту соглашаются на новые менее выгодные условия. |
The legal basis of it simply switched from detention pending removal to detention pending a (valid) new security assessment and a reconsideration of his protection visa application. |
При этом законодательное обоснование было попросту изменено с временного задержания до высылки на временное задержание до новой (законной) оценки угрозы безопасности и пересмотра его прошения о выдаче ему визы в порядке защиты. |
I had you sent down here to do a job, Waters, and you're simply not doing it. |
Я послал вас сюда сделать работу, Уотерс, а вы её, попросту, не делаете. |
I mean deterrence or simply frightening people |
это отпугивание, попросту - устрашение. |
But Your Majesty, I simply don't do it. |
Но Ваше Величество! Я, попросту, - не такая! |
Knowledge about spatial relations and the location of objects is critical to the management of disasters and crisis situations, or simply to supporting sound decision-making. |
Осведомленность о пространственных отношениях и о расположении объектов критически важна для преодоления бедствий и кризисных ситуаций, да и попросту для принятия правильных решений. |
A policy simply would not work at the local level, she said, without the backing of national Governments and international bodies like UN-Habitat. |
Проведение какой-либо политики на местном уровне, сказала она, попросту невозможно без поддержки национальных правительств и таких международных организаций, как ООН-Хабитат. |
Some countries were simply ignoring their human-rights obligations as Members of the United Nations and therefore deserved to be the object of international scrutiny. |
Некоторые страны попросту игнорируют обязательства в области прав человека, которые лежат на них как на государствах - членах Организации Объединенных Наций, и поэтому в их отношении необходимо осуществлять международный контроль. |
But many of them, despite their best efforts, simply remain too poor to make the investments needed to escape the trap of extreme poverty. |
Вместе с тем многие из них, несмотря на все старания, все еще попросту слишком бедны, чтобы сделать необходимые инвестиции, которые позволили бы им вырваться из тисков крайней нищеты. |
Here, quite clearly, the Security Council simply does not have the legal power, so it cannot give such power to a tribunal. |
В данном случае совершенно ясно, что Совет Безопасности попросту не имеет законных полномочий, поэтому он не может наделять такими полномочиями какой-либо трибунал. |
He wondered how the delegation could explain that a journalist and photographer had been arrested for what appeared to be simply doing his job. |
Он спрашивает, как делегация может объяснить тот факт, что журналист и фотограф был арестован за то, что он попросту занимался своей профессиональной деятельностью. |
In this scenario, international cooperation in intelligence, police work, legal practice, the regulation of financial transfers and extradition, inter alia, becomes simply indispensable. |
В этом сценарии международное сотрудничество в разведывательной деятельности, работе полиции, правовой практике и регулировании переводов финансовых средств и экстрадиции, среди прочего, становится попросту незаменимым. |
Our work to build a permanent peace in BiH would simply not have been possible without the contribution of the United Nations Mission in this country. |
Наша работа по установлению постоянного мира в БиГ попросту была бы невозможной без вклада Миссии Организации Объединенных Наций в этой стране. |
By using this argument, IDF simply changed the status of all civilian objects by making them legitimate targets because they might be used by Hezbollah. |
Используя этот аргумент, ИСО попросту меняют статус всех гражданских объектов, превращая их в законные цели, потому что они могли быть использованы "Хезболлой". |
As he had said a year previously, the people who had fled the country at that time had simply been misled. |
Как уже заявлял год назад оратор, люди, бежавшие из страны в то время, были попросту введены в заблуждение. |
It was unclear whether the vague statistics were due to difficulties in obtaining accurate information or simply to the low priority given to the group concerned. |
Не совсем понятно, вызваны ли такие статистические расхождения сложностью получения точной информации или же попросту невниманием к соответствующей группе населения. |
Well, let me be the one to break it to you, Olivia... you are simply looking in the mirror. |
Ну, позволь мне облегчить твои страдания, Оливия... ты лишь попросту смотришь в зеркало. |
Rather than inventing far-fetched meanings for the word "significant", the term "harm" should simply not be qualified at all. |
Вместо того, чтобы изобретать надуманное значение для слова "значительный", термин "ущерб" попросту вообще не следует квалифицировать. |
In the Democratic Republic of the Congo, the humanitarian situation in areas affected by armed aggression is purely and simply shocking, devastating and catastrophic. |
Нет сомнений в том, что в Демократической Республике Конго гуманитарная ситуация в районах, пострадавших от вооруженной агрессии, является попросту шокирующей, опустошительной и катастрофической. |
This is achieved by using an extremely thin layer of one of the materials - so thin that the crystal lattice simply stretches to fit the other material. |
Для этого слой одного из материалов делается очень тонким - настолько, что его кристаллическая решётка попросту растягивается до соответствия другому материалу. |
British warships landed to replenish firewood and water supplies, and forcibly to buy, commandeer or simply take livestock to augment their provisions. |
Британские военные корабли также проводили десанты для пополнения запасов дров и воды, принудительно скупая или попросту угоняя домашний скот. |
Similarly, David Benedict of Variety wrote that the show wants to be a tragic romance, but it's simply torpid. |
Точно так же Дэвид Бенедикт в «Variety» написал, что шоу «хочет быть трагическим романом, но оно попросту вяло. |
However, extra-budgetary projects and partnerships require the management, oversight and participation of regular budget resources (i.e. staff) that are simply not available. |
Вместе с тем финансируемые из внебюджетных источников проекты и партнерские связи требуют выполнения управленческих и надзорных функций, а также использования ресурсов регулярного бюджета (например, кадровых), которые попросту отсутствуют. |