Английский - русский
Перевод слова Simply
Вариант перевода Попросту

Примеры в контексте "Simply - Попросту"

Примеры: Simply - Попросту
There are limits to retropolation, and some breaks in time series are simply that: breaks. Ретрополяция имеет свои пределы, и некоторые разрывы в динамических рядах попросту и являются таковыми - разрывами.
One challenge moving forward will indeed be to encourage "sleepy" networks either to become more active or simply fade way. Одна из задач на пути продвижения вперед будет, по существу, заключаться в поощрении «безынициативных» сетей к активизации их деятельности, либо попросту расформированию.
As the developers were unable to pinpoint the exact cause, Cameron Gutman simply reverted the entire code synchronization. Поскольку никто из разработчиков не смог выяснить точной причины такого поведения, Камерон Гутман попросту откатил все изменения, связанные с синхронизацией кода этой библиотеки.
The community fostered an interest in directors and films that had been neglected, forgotten or simply unknown in the West, and led to the development of the auteur theory. Сообщество поддерживало интерес к фильмам, которые по тем или иным причинам не обладали большой популярностью или попросту были забыты и неизвестны на Западе, что привело к созданию Авторского кино (фр. Cinéma d'auteur).
Ethnic Serbs in the TPF have complained that they have been demoted, transferred or simply ignored because of their national origin. Этнические сербы, служащие в ВПС, жалуются, что их смещают с должностей, переводят на другие должности или попросту игнорируют в силу их национального происхождения.
It is simply not possible to cover all countries in a professional manner and many countries/situations inevitably fall victim to issues that are more pressing and urgent. Обеспечить профессиональный охват всех стран попросту невозможно, и поэтому решение проблем многих стран/ситуаций неизбежно отодвигается на второй план, поскольку возникают другие проблемы, носящие более острый и неотложный характер.
While the Obama administration is obviously aware of what is happening south of the Rio Grande, the threat simply does not command the attention that its gravity requires. В то время как администрация Обамы несомненно отдаёт себе отчёт в том, что происходит на юге от Рио Гранде, эта угроза попросту не рассматривается с должным вниманием, которое соответствовало бы её серьёзности.
The phenomenon of "cream-skimming" whereby foreign investors would simply serve those who needed less but paid more continued to be an important policy consideration. Важным соображением с точки зрения политики остается возможность возникновения феномена "снимания сливок", при котором иностранные инвесторы будут попросту обслуживать тех людей, которые меньше в этом нуждаются, но больше платят.
The data on the composition of companies, contained in the annex to her country's periodic report, were simply intended to show that each company employed Maroons. Г-жа Уотервал (Суринам) объясняет, что данные, содержащиеся в приложении к периодическому докладу ее страны о составе некоторых предприятий, попросту направлены на демонстрацию того, что каждое из них нанимает маронов.
He was concerned, however, that such wording could result in States parties simply denying the presence of those groups. В то же время он испытывает озабоченность в связи с тем, что в результате использования такой формулировки государства-участники будут попросту отрицать наличие этих групп.
You simply have no idea what it will feel like to have a man as resourceful and determined as me dedicate himself entirely to your every need, your every desire. Вам попросту не знакомы мужчины, предприимчивые и решительные, как я, готовые посвятить целиком ваши нуждам и каждым вашим желаниям.
If Governments simply ignored or discarded commitments whenever they proved inconvenient, they would never be able to build an edifice of international cooperation and confidence in the security realm. Если государства будут попросту игнорировать или нарушать стесняющие их обязательства, им никогда не построить здание международного сотрудничества и веры в торжество безопасности.
The facades were deprived of tape glazing - it was simply laid with brick, it was made in relief, a heavy portal was installed above the main entrance to the building with huge pilasters of rectangular cross section. Фасады лишились ленточного остекления - оно было попросту заложено кирпичом, поле стены сделано рельефным, над главным входом в здание на громадные пилястры прямоугольного сечения установлен тяжеловесный портал.
In a Tamarkoz retreat, one can simply be. На курсах Тамаркоза Вы попросту являетесь самим собой.
At the local level, local communities could be outbid for productive land or simply deprived of land because of insecure land tenure. На местном уровне общины не смогут выстоять в конкурентной борьбе за производящие земли, или они попросту лишатся таких земель по причине несовершенного земельного законодательства.
Shearman felt that the episode featured very little plotting, consisting simply of "a series of set pieces", but considered its wit and character development to adequately compensate for this. По мнению Ширмана, сюжет был весьма незамысловат и был попросту «сочетанием составных частей», но остроумие и развитие характеров персонажей неплохо компенсировало этот недостаток.
The interesting thing about this as well, though - is quite simply that not only were people connected with sound - which is basically all of us, and we well know that music really is our daily medicine. И вот что еще интересно: попросту люди не только установили связь со звуком- а это касается всех нас, мы на самом деле хорошо знаем, что музыка - наше ежедневное лекарство.
In view of the pernicious aspects of the crisis referred to above, an international community policy under which action would be taken simply to avoid the worst would be totally inadequate. Столкнувшись с гибельными элементами уже упоминавшегося кризиса, политика международного сообщества, которая, по-видимому, состоит попросту в том, чтобы избежать худшего, является полностью неадекватной.
While the means by which they did so varied from case to case, the question presented to the Peruvian competition agency was whether these common efforts had any legitimate function or amounted simply to cartel agreements. Хотя в каждом случае они добивались этого различными путями, перуанское агентство по защите конкуренции должно было ответить на вопрос, преследуют ли эти действия какую-либо законную цель или попросту являются картельным сговором.
Householders are not necessarily lying in response to questions - they may simply be forgetful, or they may be trying to give the "right" answer to an interviewer. Владельцы жилья необязательно дают заведомо сложные ответы на вопросы - их попросту может подвести память, или они могут стремиться дать опрашивающему лицу "правильный" ответ.
In the realities of our world today, policies which rely on nuclear deterrence and the retention of huge arsenals of nuclear warheads are simply wrong and unjustifiable on any count. В условиях современного мира политические концепции, основывающиеся на ядерном сдерживании и сохранении огромных арсеналов ядерных боеголовок, являются попросту неверными и ничем не могут быть оправданы.
It also includes employees who "retire on the job" or who have simply given up and do not perform, so that others have to pick up the slack. Под этим подразумевается также такое явление, когда работники «просиживают на работе» или попросту опускают руки и не исполняют своих обязанностей, в связи с чем эти функции должны выполнять другие люди.
No matter how neat a blue print for reparation might be, it is unlikely that a reparation programme can fulfil its fundamental aim of providing recognition and fostering civic trust if it is simply foisted on victims. Независимо от того, насколько тщательно составлен предварительный план той или иной программы по возмещению ущерба, эта программа вряд ли сможет обеспечить достижение своей основополагающей цели, заключающейся в признании и укреплении доверия граждан, если она попросту навязана пострадавшим.
The immigration system, the most acute of which was a computer system which was simply not fit for purpose. Иммиграционная система, основной упор которой СТОП! шел на компьютерную систему, что попросту не удовлетворяла запросы.
She wondered what legal provisions governed the army's use of paramilitary forces and whether the Government had simply accepted the military's denial of the allegations of human rights violations mentioned in paragraph 547 without instituting any commission of inquiry. Выступающая интересуется, какими правовыми положениями регулируется использование армией военизированных формирований и соответствует ли действительности тот факт, что правительство попросту смирилось с тем, что военные отвергли предъявленные им обвинения в нарушениях прав человека, упомянутых в пункте 547, и не назначило никакой комиссии по расследованию.