The flag State is not always in a position to undertake enforcement action that is required, either because of its distance from the area where enforcement action is to be taken or because it is simply unwilling to act. |
Государство флага не всегда в состоянии принимать необходимые принудительные меры либо вследствие своей удаленности от района, где требуется принятие мер по обеспечению соблюдения, либо в силу того, что оно попросту не желает принимать мер. |
The fact that the United Nations has to focus on human rights and humanitarian issues, and economic and social development, does not mean that the United Nations must simply give up in the area of peace-keeping, in the strict sense of the expression. |
Тот факт, что Организация Объединенных Наций должна уделять пристальное внимание правам человека и гуманитарным вопросам, а также экономическому и социальному развитию, не означает, что Организация Объединенных Наций должна попросту отказаться от деятельности в области поддержания мира, в самом строгом смысле этого понятия. |
If you had preached in your church against the narcos and refused to give me communion, I wouldn't feel disrespected, you would simply have been doing your job, and I wouldn't have felt obliged to use violence against you. |
Если бы ты у себя в церкви проповедовал против наркоторговли и отказал бы мне в причастии, я бы не чувствовал себя оскорбленным, потому что ты попросту выполнял бы свою работу, поэтому мне не пришлось бы использовать против тебя насилие. |
Although in common law countries, estoppel belonged in procedural law, in international law it could not simply be reduced to a procedural principle and be left out of the draft. |
Хотя в странах системы общего права эстоппель относится к процессуальному праву, в международном праве он не может попросту сводиться к процессуальному принципу и не может быть оставлен за рамками настоящего проекта. |
If the Security Council imposed an arms embargo and certain States concluded an agreement or formulated a unilateral act to the contrary, the agreement or act would not be invalidated but would simply not be carried into effect. |
Если Совет Безопасности объявляет эмбарго на поставки оружия, а некоторые государства заключают противоречащие этому решению соглашение или односторонний акт, такое соглашение или акт не будут объявлены недействительными, а попросту не будут выполняться. |
Our efforts must preserve the distinction between the guilty and the innocent, between the perpetrators and the civilians and between those who commit atrocities and those who simply share their religious beliefs, ethnicity or national origin. |
В своих усилиях мы должны по-прежнему проводить различия между виновными и невиновными, между преступниками и гражданскими лицами и между теми, кто совершает акты жестокости, и теми, кто попросту разделяет их религиозные убеждения или относится к той же этнической или национальной группе. |
(a) Many populations, regions and areas of the world have been marginalized as a result of changes in international markets, and they lack economic opportunities or are simply left to their fate; |
а) по мере изменения положения на международных рынках происходит маргинализация многих населенных пунктов, районов и регионов мира, поскольку они лишаются возможностей для осуществления экономической деятельности или оказываются попросту брошенными на произвол судьбы; |
In response, it was noted that simply deleting that term would alter the meaning of the provisions because it would omit the current practice requiring the notification of the holder of the arrival of the goods, even if the holder did not appear to take delivery. |
В ответ было отмечено, что если этот термин будет попросту исключен, то это изменит смысл соответствующих положений, поскольку будет оставлена без внимания нынешняя практика, согласно которой уведомление держателя о прибытии груза требуется даже в том случае, если держатель отсутствует при его сдаче. |
Friend, but you have simply been in the virtual world so long, - you have forgotten. |
Понимаю ваш шок, дружище, но вы уже столько пробыли в виртуальном мире, что попросту про всё забыли! |
That Papua New Guinea initiative complements the exit strategy of the United Nations in that it will continue the Bougainville peace process when the United Nations mandate finally ends, thus - to put it simply - adding value to the stability achieved. |
Эта инициатива Папуа-Новой Гвинеи дополняет стратегию ухода Организации Объединенных Наций: она позволит продолжить Бугенвильский мирный процесс, когда мандат Организации Объединенных Наций, в конечном счете, истечет; таким образом, попросту говоря, она добавляет ценности достигнутой стабильности. |
The Constitutional Council had simply taken the same figures as those of the IEC and cancelled the results in several departments in the North so as to reverse the final results of the election. |
Конституционный совет попросту использовал те же данные, что и НИК, и аннулировал результаты в нескольких департаментах на севере страны, с тем чтобы изменить окончательные результаты выборов. |
It is no mere coincidence that in the Conference on Disarmament, too, all too many years have passed without substantive negotiations, or that the tens of resolutions on disarmament adopted by the General Assembly have gone quite simply unimplemented. |
Отнюдь не простым совпадением является то, что вот уже многие годы и в рамках Конференции по разоружению также не проводятся переговоры по основным вопросам, или же то, что десятки принятых Генеральной Ассамблеей резолюций по вопросам разоружения остаются попросту невыполненными. |
As a general observation as regards the manner of presenting discussion in the Guide, it was suggested that the provisions of the revised Model Law should not be simply repeated in the Guide for the sake of completeness: discussion should be included only where explanations were provided. |
В качестве общего замечания относительно порядка изложения обсуждения в Руководстве было высказано мнение о том, что в Руководстве не следует попросту повторять положения пересмотренного Типового закона в целях обеспечения полноты изложения: рассмотрение соответствующих вопросов следует включать только в тех случаях, когда даются разъяснения. |
First. Ethiopia is simply wrong in stating that "neither Ethiopia nor Eritrea have accepted the Commission's November 26, 2006 demarcation coordinates as constituting a final, valid demarcation." |
Во-первых, Эфиопия попросту не права, заявляя, что «ни Эфиопия, ни Эритрея не согласились с тем, что предложенный Комиссией 26 ноября 2006 года вариант демаркации по координатам представляет собой окончательную, юридически действительную демаркацию». |
(c) High prices might simply reflect the higher cost of smaller-scale operations or a risk premium for importing into a small economy; and |
с) высокие цены могут попросту отражать более высокие издержки более мелкомасштабных операций или премию за риск при импорте в малую страну; и |
have we simply failed to find the answers to the questions that preoccupy us... or can they not be answered at all? |
нам попросту не удалось найти ответов на вопросы, что нас занимают... или на них и вовсе нет ответов? |
Simply stated, we are paying the price for what was perpetrated by those terrorists. |
Попросту говоря, мы расплачиваемся за то, что было совершено этими террористами. |
Simply stated, we are not treating each other or the natural world as we should. |
Попросту говоря, мы относимся друг к другу и к миру природы не так, как следовало бы. |
Simply, the position of the Serbian community in Kosovo and Metohija is such that they have no confidence whatsoever in the Provisional Institutions of Self-Government nor do they have any hope that they can realize their interests through these institutions. |
Позиция сербской общины в Косово и Метохии попросту такова, что ее члены не доверяют временным институтам самоуправления края и не верят в то, что эти институты смогут отстаивать их интересы. |
Simply speaking, charge conjugation is a symmetry between particles and antiparticles, and so CP-symmetry was proposed in 1957 by Lev Landau as the true symmetry between matter and antimatter. |
Попросту говоря, зарядовое сопряжение - это простая симметрия между частицами и античастицами, так что СР-симметрия была предложена в 1957 г. Львом Ландау как истинная симметрия между материей и антиматерией. |
Simply stated, cost recovery is the charge levied on other resources programme expenditures for the estimated incremental costs to UNICEF associated with taking on the responsibility for implementing these programmes. |
Попросту говоря, возмещение расходов - это отнесение подсчитанных дополнительных расходов ЮНИСЕФ, связанных со взятыми им обязательствами по осуществлению программ по линии прочих ресурсов, на счет этих программ. |
They are simply dysfunctional. |
Они попросту не выполняют возложенные на них функции. |
This is simply not true. |
Это попросту не соответствует действительности. |
It's simply too cold today. |
Сегодня попросту слишком холодно. |
However, that is simply not enough. |
Однако, этого попросту недостаточно. |