Lukashenko, simply, does not intend to allow even a small part of his army to become subordinated to Moscow. |
Лукашенко попросту не намерен подчинять Москве даже небольшую часть своей армии. |
Detention simply persists until a person receives a visa or is removed from Australia. |
Задержание попросту продолжается до тех пор, пока данное лицо не получит визу или не будет выслано из Австралии. |
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards to the acquisition of material goods. |
Я думаю, что мы живем в том обществе, которое попросту воздает определенные эмоциональные вознаградения за владение материальными благами. |
Putting your hardware in a locked closet prevents an attacker from simply unplugging it and carting it off. |
Поместив оборудование в кладовку под замок, вы помешаете злоумышленнику попросту отключить его и унести с собой. |
The announcements to date simply increase uncertainty without telling the public anything useful. |
Те заявления, что делаются сейчас, попросту нагнетают неуверенность, но при этом публике не сообщается ничего полезного. |
When you factor in population growth, it's clear that the mobility model that we have today simply will not work tomorrow. |
Учитывая фактор роста населения совершенно очевидно, что актуальная модель мобильности попросту не будет работать завтра. |
Information requested for large vessels is simply necessary for scheduling the passage of such vessels in an orderly manner. |
Информация, запрашиваемая в отношении крупных судов, попросту необходима для упорядоченной организации прохода таких судов. |
The hungry poor simply could not produce and compete with the well-nourished. |
Голодные бедняки попросту не могут заниматься производительным трудом и конкурировать с теми, кто питается нормально. |
This capacity simply does not exist in many developing countries at present. |
В настоящее время во многих развивающихся странах этот потенциал попросту отсутствует1. |
An economic, political and social outlook held to be unquestionable has simply fallen apart. |
Экономическая, политическая и социальная схема, которая никогда не ставилась под сомнение, попросту рассыпалась. |
Strong wind simply goes around aerodinamic hemisphere, snow slides down from the shell. |
Сильные ветра попросту огибают аэродинамичный купол, а осадки соскальзывают с синтетических оболочек, даже не формируя нагрузок. |
To be sure, many of these inner-city residents simply lacked the resources to evacuate easily. |
Если говорить точно, то большинство этих жителей, проживавших во внутренних районах города, попросту не имели средств на то, чтобы эвакуироваться. |
Secondly, on biodiversity, we simply will not succeed unless environmental values can be reflected in the marketplace. |
Во-вторых, в сфере биологического разнообразия мы попросту не достигнем поставленных целей, пока не добьемся, чтобы экологические соображения находили свое отражение в функционировании рынка. |
They would simply be transferred to you here in any other office or... worse, would hang on the wall like an anecdote. |
Они бы попросту перевели тебя здесь в какой-нибудь другой офис или... как анекдот. |
It is simply what we impose on the outside world. |
Попросту говоря, я нахожусь в потустороннем мире. |
There is simply no such thing as smart sanctions. |
Попросту говоря, «умных санкций» не существует. |
They were purely and simply ignored in the Constitution. |
Попросту говоря, о них вообще ничего не сказано в Конституции. |
Unless an alternative source of funding can be exploited, improvements in infrastructure will simply not occur. |
Без нахождения альтернативных источников финансирования улучшить состояние инфраструктуры попросту невозможно. |
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards to the acquisition of material goods. |
Я думаю, что мы живем в том обществе, которое попросту воздает определенные эмоциональные вознаградения за владение материальными благами. |
When you factor in population growth, it's clear that the mobility model that we have today simply will not work tomorrow. |
Учитывая фактор роста населения совершенно очевидно, что актуальная модель мобильности попросту не будет работать завтра. |
Shutting down Congolese pyrochlor exports through a Security Council embargo would simply enforce what is already the situation according to Congolese law. |
Закрытие конголезского экспорта пирохлора путем введения официального эмбарго Совета Безопасности попросту закрепит уже существующее в соответствии с конголезским законодательством положение. |
Gestapo agent Robert Jodkum forced prisoner Yvan Dreyfus to approach the supposed network, but Dreyfus simply vanished. |
Агент гестапо Роберт Йодкум вынудил заключённого Ивана Дрейфуса пойти на сближение с подозрительной группой, но тот попросту исчез. |
But what especially aroused my criticism was the fact that not a few traumata were simply inventions of fantasy and had never happened at all. |
Что же в особенности обращало на себя критический взор, - то, что немало травм оказывалось попросту продуктами фантазии и никогда на самом деле не случалось. |
A question arises from the fact that Marcus' father is also referred to as Salinator, although the historians may simply have applied the cognomen retroactively. |
Возникают вопросы на почве того, что его отца также называют Салинатором, хотя это могло быть попросту принесено историками значительно позже. |
But it was also an indication that there was no point in insisting on reparation if it simply beggared the State which had to pay it. |
Но это - еще и свидетельство того, что не следует настаивать на возмещении, если оно попросту разорит выплатившую его страну. |