| The consumption patterns of the industrialized and capitalist countries were simply not sustainable. | Структуры потребления промышленно развитых и капиталистических стран попросту нерациональны. |
| The existing stalemate on these life-and-death matters is simply unacceptable. | «Сложившийся тупик в отношении этих жизненно важных вопросов попросту неприемлем. |
| This long processing and waiting time is simply too slow to meet the frequently changing demands of a dynamic Organization. | Этот продолжительный процесс обработки результатов и ожидания попросту является слишком медленным для удовлетворения часто меняющихся потребностей динамичной Организации. |
| The notion that the adjudicated person could simply appeal to another instance was entirely unrealistic. | Возможность того, что подсудимый может попросту обратиться в другую инстанцию, является абсолютно нереальной. |
| He said it was simply to cause maximum casualties. | Он сказал, что стрелявшие попросту хотели, чтобы число жертв было максимальным. |
| It is simply undesirable to expect peacekeeping missions to deploy into uncertain situations without the necessary means. | Попросту нецелесообразно требовать развертывания миротворческих миссий в отличающихся неопределенностью условиях в отсутствие необходимых средств. |
| Although States do not consider it to be a secret, some instances of subsequent agreement and practice are simply not available in the public realm. | Хотя государства не делают из этого секрета, некоторые случаи последующего соглашения и практики попросту не находятся в открытом доступе. |
| Certain mechanisms were simply not available in some legal systems, and practitioners were often confronted with difficulties pertaining to procedural and evidentiary requirements. | В некоторых правовых системах определенные механизмы попросту отсутствуют, и практические работники часто сталкиваются с трудностями, вызванными процессуальными и доказательственными требованиями. |
| Paragraph 3 simply recalled the work done by the Committee since the Durban Conference. | В пункте З попросту содержится ссылка на работу, проделанную Комитетом после Дурбанской конференции. |
| UNDP at a corporate level simply has not viewed biodiversity as a priority. | На корпоративном уровне в ПРООН биоразнообразие попросту не рассматривается в качестве приоритета. |
| Sometimes there was simply no infrastructure. | В ряде случаев инфраструктура попросту отсутствует. |
| The systematic bias against the poor and most vulnerable in good times and bad is simply not sustainable. | Постоянная предубежденность против бедных и самых уязвимых - как в хорошие, так и в плохие времена - попросту не может сохраняться. |
| Too often, Council-imposed sanctions were simply not implemented. | Слишком часто введенные Советом санкции попросту не выполняются. |
| Otherwise, they will simply be repeated. | В противном случае попросту последуют рецидивы. |
| The trouble is that many shiny new classrooms would remain empty because girls are sometimes simply not allowed to attend them. | Проблема в том, что многие новые сияющие глянцем классы останутся пустыми, поскольку девочкам попросту не разрешают посещать школу. |
| Even worse, some have obviously stated that the effort to achieve the elimination of nuclear weapons is simply a utopian dream. | Хуже то, что некоторые прямо заявляют, что попытки добиться ликвидации ядерного оружия являются попросту утопической мечтой. |
| There are some places that simply have no luck. | Есть такие места, которым попросту не везёт. |
| You're such a sensitive man yet there are so many aspects of humanoid life that you simply refuse to explore. | Вы такой проницательный человек, но все же существует множество аспектов гуманоидной жизни, которые вы попросту отказываетесь исследовать. |
| She simply struggled on alone as a single parent. | Она попросту выживала одна, будучи матерью-одиночкой. |
| As my watcher's duties took precedence, I simply hadn't taken time to embrace its inherent charms. | Поскольку обязанности наблюдателя были важнее, ...у меня попросту не было времени ощутить его внутреннее очарование. |
| Hathorne seems simply unmanned by a strong woman such as yourself. | Хоуторн попросту раздосадован сильными женщинами как вы. |
| It would seem more accurate to say that it simply cannot produce the legal effects that its author expected to produce. | Как представляется, было бы точнее считать, что оно попросту не может произвести юридические последствия, которых ожидает его автор. |
| Therefore, introducing new instructions for the Secretary-General to submit a new report and recommendations to the General Assembly and the Human Rights Council is simply unnecessary and inconsistent with the current constructive cooperation. | Поэтому отдача Генеральному секретарю новых предписаний о представлении нового доклада и рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека является попросту ненужной и не согласующейся с нынешним конструктивным сотрудничеством. |
| Often, a significant challenge to effective implementation of ISAs is simply practitioners' resistance to change. | Зачастую эффективному осуществлению МСА попросту мешает противодействие изменениям со стороны практикующих аудиторов. |
| And if you come across a herd, survival is, quite simply, impossible. | И если вы столкнетесь со стаей, выжить, попросту говоря, невозможно. |